Column
Comment
Film & TV
4 min read

Why we watch dark drama

Reviewing The Reckoning, and the reviewing cycle, leads George Pitcher to change his mind on whether to watch such darker dramas and documentaries.

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A man in a tracksuit sits in an arm chair smoking a cigar while looking towards a curtained window.
BBC.

The BBC’s four-part drama-documentary about the life and crimes of Jimmy Savile, The Reckoning, concluded. And the media caravan moves on. 

Its reviews have been mixed, to say the least. You may have got the gist of them: Steve Coogan was brilliant as Savile. But why would he do it? Other actors around him were equally good, if not better. The BBC was either brutally honest or self-exculpatory about its enablement of the monster. I particularly noticed a review line that emerged which hoped the BBC would concentrate on its safeguarding, rather than gather material for its drama department

There’s a case for taking a breath after the television reviewers have completed their work, of asking what we are left with after all this and whether there is a bigger picture than the one our television screens contained. 

The first window I want to look through is the church one forever stained by the hideous image of child sexual abuse. Those priests who over recent years have been exposed for these heinous crimes were not, unlike Savile, celebrities. They weren’t as often, like him, committing them in plain sight. But all child abusers, as adults, occupy a position of trust, either as family members, teachers, people of power or as priests, and they abuse that trust as they abuse their victims. 

I have had direct experience, as a parish priest, of two instances of child sexual abuse. In both instances, the clergy who abused are long dead. It may go without saying, but in both cases I have witnessed how the victims, now in late middle-age, have had their lives ruined as a consequence, how nothing can really be healed as such, but how we can only help them to manage. 

As for the perpetrators, they’re dead. As with Savile, the knowledge of this leaves a feeling that they got away with it and that justice has not been done, nor importantly seen to be done. 

The BBC’s depiction of him had him being tortured, to some degree at least, by his Roman Catholic faith, that he faced consignment to hell for his crimes and that his charitable works were an effort to compensate for his moral turpitude and get him to heaven. This was portrayed partly in a tentative fumbling for absolution in the confessional box.  

There’s no way to know whether that’s an accurate telling, but it’s not consistent with my memory of the conduct of his final years, nor with that of the period after his death in 2011, as evidence of his crimes emerged. That time was characterised more by intimidation of journalists with lawyers and calling in favours from police. Being in denial seems to have been more likely than being in the confessional space. 

That may have been true of abusive priests too. But it’s axiomatic also of a means to evade justice. One can only hope that they have faced divine judgement. But, then, who throws the first stone? 

I refused to watch it on the grounds that I feared it fell into a TV category that could bear the file name “true-crime titillation” 

I want to turn to another aspect of the reviewing cycle of The Reckoning: Should it have been made at all? This is not the question of whether it should have been made by the BBC, which harboured Savile’s career, but whether drama should be made out of the most atrocious of crimes. 

A very little over a year ago, Channel 5 screened Maxine, a three-part drama miniseries based on the murders of 10-year-olds Holly Wells and Jessica Chapman in Soham at the hands of Ian Huntley, ostensibly from the viewpoint of his girlfriend Maxine Carr, unwittingly coerced into his attempted cover-up.  

I refused to watch it on the grounds that I feared it fell into a TV category that could bear the file name “true-crime titillation”. I also felt that the twentieth anniversary of the murders was too soon for these events to be revisited for dramatic purposes. 

I want to re-visit those opinions now, in light of The Reckoning. Savile was not a murderer, but he destroyed children's lives. It’s important, ultimately, that we know about him and of what he was capable. I have written recently, with regard to a documentary screened on Channel 4 about the Holocaust in Ukraine, that we don’t have the moral option nor the luxury of looking away. 

So this: Hats off to broadcast journalists and dramatists who face up to the darkest of crimes and human nature. Journalists show us (or should try to) that it’s really there. And it’s valid territory for drama producers, because it makes us think about it, if not understand it. That’s what drama does, or is supposed to. 

Finally, we acknowledge from dramatised events, perhaps, that no one is defined by a single aspect of the lives they lead. From this, we might pray that they (and we) may be forgiven somehow, by someone, simply because we can’t.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief