Article
Attention
Comment
Digital
3 min read

When standards fail, what next?

Media’s fragmentation reflects our own shattered attention.

Jamie is Vicar of St Michael's Chester Square, London.

Seat on an underground train carraige, a passenger holds and reads a newspaper.
Evening Standard headline 2013.
Derek Key, CC BY-SA 2.0, Wikimedia Commons.

News about newspapers is never good news. So, the not wholly unsurprising announcement that London's daily Evening Standard will only be printed weekly comes with sadness. There are fewer commuters and those who are on the tube or overground are making use of the Wi-Fi. Even the paper's editor, Dylan Jones, recently admitted he never reads a print newspaper. These shifts are hardly breaking news anymore, but they do need us to take out our earphones and pay attention. 

Earlier this year, as if predicting the newspaper’s daily demise, Lord Hague wrote, 'Even a few years ago you would see, on the London Tube, a high proportion of people reading the Evening Standard, cheek by jowl sharing the commentary on the fortunes of the capital. Today, they sit with headphones on in their fragmented worlds.'  

Most of us haven't noticed, because our heads are down staring at our screens, but he's right. Hague argues that we should fight against the plight of local newspapers, but even a recent ‘editorial pivot’ to local London news couldn’t save its daily edition.  It's a newspaper known for pivoting a lot over the decades, but this is a step change. 

Losing the daily printing of a two-century-old institution is more than the end of an era. Even for someone like me who has lived in London recently, the change in our reading habits that Hague describes is one that is unmistakable. I'm sure I will look wistfully at the empty trays of newspapers, without the obstacle of a newspaper in my face as I descend the steps to the tube.

The people are what makes these institutions: whether it’s the bellowing by the tube at rush hour, or those who write the articles. Journalist Tom Leonard's sepia-toned reflection is that the Standard was 'the closest you could get in the real world to a newspaper in a classic Hollywood film, with reporters and photographers actually rushing out together on stories… and editors actually occasionally saying dramatic things like “hold the front page”.’ But we're losing more than nostalgia, and even more than the life-altering job losses. 
 

At the heart of that liberation wasn't agony-aunt good advice, but the heralding of good news for all people. 

We are going through the largest shift in information dissemination since the arrival of the printing press five hundred years ago. They called that the Reformation. What will they call this? The Fragmentation? Or the Liberation? Information is not always illumination, and the new world we are creating is indeed an increasingly fragmented one. There's the threat to democracy, as Hague soberly warns. Never before have we felt the need to hold power to account, yet without the focused resources to do so. 

And it's focus itself we're also losing. My scattered senses fling me to the urgent, rather than the important. They take me to ephemera rather than what really matters. Our attention spans drive us to snippets rather than stories, bitesize over background. It could be argued that rather than the power residing in the newspaper editor, the power is now in the hands of the person holding their phone, but let's not be naive about the quality and the neutrality of what we consume, and the echo chambers we're locking ourselves in. The power of the daily habit of reading what we will and won't agree with is the power of the printed press. Holding the Bible in your hands, in your own language for the first time was challenging, confronting, but also liberating. At the heart of that liberation wasn't agony-aunt good advice, but the heralding of good news for all people. This good news included repairing of the fragments that broke people apart from each other. It became the must-read. 

As we adapt to a new standard in news, perhaps some old news might reveal a new standard. 

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief