Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Article
Culture
Film & TV
6 min read

Oppenheimer’s Tower of Babel

Overwhelmed by the cinematic experience of Oppenheimer, Daniel Kim reflects on director Christopher Nolan's powerful modern mythmaking.

Daniel is an advertising strategist turned vicar-in-training.

An actor looks on as a film director stands beside him staring with his hands raised.
The modern Prometheus and the mythmaker. Cillian Murphy playing Robert Oppenheimer, stands next to director Christopher Nolan.
Universal Pictures.

The opening weekend for Oppenheimer has come and gone and the response has been almost unanimously glowing, even gushing.

And truly, the film is a technical masterpiece, demonstrating director Christopher Nolan is working at the height of his power.

The pitch-perfect performances from Cillian Murphy and the impressively star-studded cast, the transcendent yet intimate cinematography, Ludwig Görranson’s hauntingly triumphant score, and the remarkable pacing despite its three-hour runtime make for perfectly dialled-in cinema.

Some may struggle with the dialogue-heavy time-skipping narrative flow of the film, made particularly difficult by the inexplicable voice-muddying sound mix that seems to plague many of Nolan’s recent films. Despite the flaws, however, Oppenheimer is certainly one of the key cinematic moments of 2023. I don’t think I can add anything profoundly new to the gallons of electronic ink already spilt reviewing this film. 

Instead, what I can speak to is the most bizarre experience I had as the film came to a close. As the final shot of the biopic reached its climax and cut to black, I found myself suddenly and involuntarily dissolving into tears. I left the film feeling horrified yet inspired, sickened yet soaring, revelling in the triumph of an underdog technological victory as well as being confronted with the banal depravity of mankind. So much brilliance, yet so much brokenness. It invoked such a maximalist emotional response within me, that the only appropriate response my body could come up with was to weep. So… I am by no means an objective reviewer.  

Nolan’s depiction of the first nuclear test... is more like a religious epiphany rather than a run-of-the-mill movie explosion. 

To call Oppenheimer a ‘biopic’ would be like calling the book of Genesis a biography about Abraham. Nolan’s Oppenheimer takes more of the form of a Myth. ‘Myth’ not in the sense of fiction, but more in the sense that J.R.R. Tolkien or Carl Jung meant it - as a universal narrative that perfectly captures the spirit of the age. And in 2023, apocalyptic anxiety is very much in the air.  

Both Nolan and the biography that the film is adapted from - American Prometheus: The Triumph and Tragedy of J. Robert Oppenheimer - don’t shy away from the mythical and religious texture inherent to the story of the Manhattan Project and the development of the atomic bomb. 

Oppenheimer is Prometheus - who “stole fire from the gods and gave it to man. For this he was chained to a rock and tortured for eternity”. In fact, the film opens with this quote in white text over a slow-motion nuclear detonation, intertwining Oppenheimer’s life with that of the Greek Titan, Prometheus, who, having given technological fire to humankind, is chained to a tree by Zeus to have his guts eaten out by vultures for the rest of time.  

Oppenheimer is also the Hindu God, Krishna, who originally said the now infamous line, “I am become Death, the destroyer of worlds” from the Bhagavad Gita. The phrase he utters at the first test of his invention.

He is the man who decided to name the first test after Triune Christian God - The Trinity Test. The irony is thick. The great creator God of Christianity is represented by the great destroyer of worlds - the atomic bomb. In fact, Nolan’s depiction of the first nuclear test is more like a religious epiphany rather than a run-of-the-mill movie explosion. Some viewers might be disappointed by the impressionistic and almost surreal way the Trinity test is depicted at the climax of the film. Yet, I found the moment almost mystical. The blinding light of atomic devastation is the blinding light of divine glory.  

1940s New Mexico becomes the arena for the 21st Century’s struggle against itself and its fraught relationship with technology and morality.

The film doesn’t allow you to extricate the history from the myth, the science from the mystical, or the past from the present. The film explores the particular historical knots that you would expect from a film about Oppenheimer. The equal pride and guilt of the scientists who worked on the bomb post-Hiroshima; the banality of the American military industrial complex; the post-war Soviet nuclear threat; and the enigma of the man himself. There are some very powerful scenes that explore these themes with sickening and gut-wrenching effect. Yet, Nolan is fully aware that his film is in dialogue with the contemporary existential discussions about the dangers of AI, the fear of climate and political apocalypse, and the moral implications of technological progress at all costs.  

The star-studded cast is not only hugely impressive but also has the strange effect of continually dragging the historical context of Oppenheimer right into 2023. Nolan has used his considerable clout to draw together a cast of some of the most recognisable and celebrated icons of the 21st century from Cillian Murphy, Robert Downey Jr, and Emily Blunt to Gary Oldman, Rami Malek, and Matt Damon. Only Christopher Nolan could cast a leading man like Gary Oldman and give him 10 lines to say in a three-hour film.   

This creates a movie where the most iconic faces of our time come together to play their part in this myth. 1940s New Mexico becomes the arena for the 21st Century’s struggle against itself and its fraught relationship with technology and morality.  

In this way, Oppenheimer is more than just a cautionary tale from history. It becomes an icon of our time, in the religious sense. A manifestation of a universal story set in a particular context.   

What is three-hundred years of so-called progress, technology, and political theory culminating to? We have no idea. 

Many of us will be familiar with Joseph Campbell’s The Hero with a Thousand Faces. A work of comparative mythology which describes the archetypical hero found in the world of myths - The Hero’s Journey. Campbell calls this the Monomyth - the one story which every story is about. A hero ventures forth from his common world, encounters adversity and his inner demons, wins a decisive victory against the forces of death, and returns from this adventure forever changed and with the power to bestow wisdom to his community. This is Luke Skywalker, Aladdin, and Harry Potter but it’s not Oppenheimer.  

Christopher Nolan has seemed to have stumbled upon a different monomyth with his biopic. The story of a human community earnestly seeking technological knowledge of the heavenly powers, desiring to harness it, and ultimately unleashing it upon the earth only to discover its civilisation-destroying power. It’s the monomyth of the Tower of Babel. Technology reaching to the heavens resulting in the destruction of the city. But instead of a tower of brick and mortar, Oppenheimer’s tower is a pillar of fire and nuclear ash. Things might seem like grand progress in one moment, yet in the next, it’s annihilation.  

Nolan’s decision to make Oppenheimer a biopic has the uneasy effect of intermingling the myths of The Hero’s Journey and the Tower of Babel. Oppenheimer is the protagonist who undergoes all the key beats of the Hero’s Journey. Yet it is precisely this aspirational adventure that culminates in The Tower of Babel. It’s as if the film is saying that those who have most embodied The Hero’s Journey in our Modern Age are those who have also destroyed the world. Oppenheimer is but one example in a retinue of such technological geniuses. 

There is a haunting line in the film where one of Oppenheimer’s colleagues refuses to work with him on the bomb. He says:

“I don’t want the culmination of three-hundred years of physics to be a weapon of mass destruction.”  

This is still the anxiety that typifies our technological and political moment today. The only difference is, we don’t know where we’re culminating to. Where is three-hundred years of so-called progress, technology, and political theory culminating to? We have no idea.  

Maybe this is what struck such a deep primal chord with me as the credits rolled.