Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Books
Culture
Podcasts
Re-enchanting
5 min read

The book, the ritual, and the reader

Season 7 of Re-Enchanting explores how books shape our habits and our search for meaning

Tom Rippon is Assistant Editor at Roots for Churches, an ecumenical charity.

  A reader sits on a sofa with a raised leg and holds a book
Jonathan Sanchez on Unsplash.

When was the last time a book elicited spontaneous reverence from you? It’s something of a cliché to say that books take you on a journey, but sometimes a book comes along which simply demands to be read with ceremony.  

This is the experience of the writer Donna Freitas, just one of the guests welcomed onto season 7 of the Re-enchanting podcast. In her conversation with Belle Tindell and Justin Brierley, she describes how her morning routine of coffee and a book has practically attained the status of a ritual for her. Freitas describes the deliberate preparations she made for the final chapter of Alice Winn’s In Memoriam, a historical novel exploring the relationship between two young soldiers in the trenches of the First World War as their idealised understanding of war shatters and their suppressed feelings for one another play out against a shifting backdrop of class, national identity and belonging. Freitas’ ceremonial approach to finishing her book - you’ll have to listen to the episode to hear more about this - may sound somewhat unusual at first for the respect and honour that it implies is due to a book, but this notion of textual reverence finds a distant echo in the Christian faith, where the Word, living and written, is central. 

Freitas’ particular experience of faith is recounted in her book, Wishful Thinking: How I Lost My Faith and Why I Want to Find It, but listening to her description of her reading experience posed its own questions for me. At what point does habit become ritual? And how do we distinguish between them? Even as people develop individual, secular rituals to give rhythm to their lives, this does not always translate into an openness towards religious ritual. Does this mean that ritual today is understood as an individual, rather than shared, activity? Despite some evidence suggesting a revival of sorts in the Christian faith, most of the growing churches in the UK tend place more emphasis on spontaneity than ritual, but perhaps our continued desire for ritual and familiarity should give mainstream churches a reason to pause in their current approaches to church planting?  

Either way, for many of us, a home-grown ritual of an enticing cup of coffee paired with the smooth, dry pages of a book first thing in the morning may simply sound like an inviting, yet sadly unattainable, prospect. Sometimes just getting everyone and everything out the door on time constitutes an epic in itself. However, since there’s no harm in fantasizing, let’s peruse the Re-enchanting back-catalogue for more reading recommendations. 

Looking back over season 7 of Re-enchanting, I’m struck by how popular biography remains amongst our guests’ reading choices. Nadim Ednan-Laperouse recommends Heidi Barr’s autobiographical account of the near-death experience which led to her conversion from Orthodox Judaism, What I Saw in Heaven. Lamorna Ash, whose work explores the softening of Gen Z’s attitude towards Christianity, appropriately lends balance to her Re-enchanting moment with her recommendation of John Stuart Mill’s autobiography, which recounts his journey away from faith. The faith landscape in the UK is certainly shifting at the present time and perhaps the only way to truly understand these shifts is to read both sides of the story. We need to read about journeys away from faith as much as journeys to faith in order to understand the society in which we work and witness. A data scientist might call these eliminating biases, a literary critic might call it awareness of an unreliable narrator.  

Telling the story of someone’s life is at the centre of Bear Grylls’ most recent work, The Greatest Story Ever Told, in which he retells the life of Jesus through the eyes of those around him. The emergence of the faith is told from the perspective of those coming to faith, a hint perhaps that faith has to be remade, reborn, resurrected even, afresh for each person. Read Bear Grylls’ own take on his book, written for Seen & Unseen earlier this year. 

Grylls’ own work seems to have an almost essay-like quality through its short, accessible chapters and essay collections seem popular amongst our other guests as well. Lamorna Ash also recommends Pulphead by the journalist John Jeremiah Sullivan, a collection of essays spanning topics from eco-anxiety and the blues to the Tea Party and Christian rock, each giving a brief insight into the concerns and ponderings of a thousand other minds. It strikes me that such collections are the literary equivalents of hitting shuffle play, the perfect fit for those reading rituals that have to be scattered in-between other moments of activity. If you’re searching for some faith-based content for these moments, then I recommend Richard Carter’s Letters from Nazareth, a collection of meditations from the contemplative tradition written for those ‘catch your breath’ moments in the day. 

Alternatively, if it’s escapism and adventure that you are after in these moments, then take up Grylls’ own suggestion, The Wager: A Tale of Shipwreck, Mutiny and Murder, by David Grann, a true story yet wildly adventurous. For those in search of more light-hearted reading, then turn to another stalwart of Re-enchanting reading lists, C.S. Lewis, whose The Silver Chair comes recommended by NYT columnist and author, Ross Douthat. As Lewis himself said, ‘a children’s story that can only be enjoyed by children is not a good children’s story in the slightest.’ Perhaps it’s time to put Lewis’ own works to the test. 

Long summer days of the kind envisaged in children’s books may now be a distant memory for most of us, but with each change in season comes a new reason to pick up some reading material. I hope these autumnal days with their familiar ritual of falling leaves lead to a home-grown ritual of turning leaves for you. 

  

Some further suggestions: 

  • Letters from Nazareth by Richard Carter – Meditations on home from St Martin-in-the-Fields. 

  • Her First American by Lore Segal – An exploration of Jewish-Black trauma and solidarity in 1950s New York. 

  • seven steeples by Sara Baume – A meditative novel on the rhythmic course of life in rural Ireland. 

  • How Bad Are Bananas? by Mike Berners-Lee – Bite-sized explanations of our place in a changing climate. 

Support Re-Enchanting

Since Spring 2023, thousands of people have enjoyed hundreds of podcast episodes and over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Re-Enchanting podcast, by Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief