Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Art
Character
Culture
Faith
5 min read

Inside the minds of Siena’s finest artists

To exhibit art from a golden age, it first needs to survive.

Susan is a writer specialising in visual arts and contributes to Art Quarterly, The Tablet, Church Times and Discover Britain.

A split wooden sculpted head stands in an exhibition.
Lando di Pietro's carving from 1388.

Curating an art exhibition about the emergence of recognisably life like painting and sculpture, pre-supposes just one thing. That the once innovative and venerated art works survive to today, even if shorn of their original, usually religious, settings. Those that made it to the National Gallery’s Siena: The Rise of Painting 1300-1350 have some tales to tell. That give us insight into their creators and their beliefs. 

A cracked skull is sadly not an unusual find in the aftermath of an explosion. But the head discovered in the rubble of a Siena church following a World War Two Allied bombing raid in 1944 was remarkable. Almost life-sized, made of walnut and depicting Christ’s face, the carving had originally been part of the figure on a crucifix, but now severed from its body, the head was almost sheered in two. From this destruction spilled more secrets.  

Hidden inside the skull, its creator Lando di Pietro inserted parchment with personal prayers. What little documentation we have about 14th century artists is usually public: contracts, lawsuits and wills, but these two scraps of writing represented Pietro’s personal faith. He dramatically asserted himself as the creator of the work: 

“Lord God made it possible for Lando di Pietro of Siena to sculpt this cross from wood in the likeness of the true Jesus Christ to recall for people the Passion of Jesus Christ…have mercy on all generations”  

And Lando also prayed for good health and for the world. 

The fragment of a crucifix dating from 1338, is the only surviving example of wooden sculpture by this renowned goldsmith and architect, one of the Trecento creators on display at Siena: The Rise of Painting 1300-1350. In the hothouse of creativity that was the Tuscan town in the first half of the 14th century, goldsmiths collaborated with sculptors and painters, and the images they collectively created inspired manuscript illuminators, whose works, passing through many hands, went on to inspire other artists. 

Siena’s position on the Via Francigena, the major pilgrim route between northern Europe and Rome, ensured the city’s artistic innovations spread to Britain and eastern Europe and beyond. And Sienese painter Simone Martini’s patronage by cardinals and members of the Papal curia in the Pope’s court at Avignon, showcased the techniques, materials and styles of Siena to influential church leaders and royal courts throughout the Catholic communion. Interconnected through marriage and diplomacy, the courts of northern Europe would have diffused Sienese style through the exchange of gifts, and hosting and commissioning peripatetic artists from the city. 

The portability of devotional objects also spread the developments of Siena’s more naturalistic and emotional style, way beyond the city’s boundaries. 

Decorative crosiers would have been in motion during processions, and the sculptural decoration contained in their curved tops were viewed in the round. On the Master of San Galgano Crosier, about 1315-20, the cast figure of the saint kneels in front of his makeshift cross. St Galgano’s praying hands and bent elbows form a perfect line with the sheathed sword, that the twelfth century knight miraculously drove into a rock. The Abbey of San Galgano grew up near the site of the miracle, and the intricately decorated reliquary containing the saint’s head is faithfully reproduced in enamel at the top of the staff.    

Simone Martini’s Orsini Polyptych, dating from around 1310, can be understood as a freestanding, miniature, double sided altarpiece, depicting a silent Annunciation on one side, and a tumultuous Passion cycle on the other. The polyptych’s probable patron, Cardinal Napoleone Orsini is portrayed at the foot of the cross in the Deposition. Fully closed for transportation, the eight panels resemble a block of marble encased in gold. With the outer wings closed, the marble ‘covers’ become a setting for an Annunciation diptych. Fully opened, the panels tell the Passion, story Christ’s torture and death.  

Originally the panels were likely hinged together, so the work could fold like a concertina. After a period at the Papal curio in Avignon, the panels were separated centuries ago. Seeing the panels individually lost the tangibility of the object’s manipulation of space, through folding and portability. Seeing them united in the National Gallery for the first time in centuries is incredibly moving. 

An early fifteenth century French prayer book The Belles Heures of Jean de France, Duc de Berry, has a Lamentation scene sharing many motifs with the Orsini Polyptych, including the woman tearing at her hair, Saint John the Evangelist covering his eyes, and the back view of Mary Magdalene crouching over Christ’s feet. Within a hundred years, the Sienese emphasis on human emotion and portraying figures in recognisably three-dimensional space, had rippled out to other art forms and other countries.  

One of Britain’s medieval treasures, the Wilton Diptych, commissioned by Richard II about a decade earlier than Berry book of hours, also reveals the influence of Siena: from the king’s animated pose kneeling before the Virgin and Child, to the egg tempera paint, and gold leaf sgraffito, where the surface is scratched away to depict sumptuous textiles. 

In an exhibition full of showstoppers, the unification of the back predella (altarpiece base) of Duccio’s Maestra altarpiece is a standout moment. Installed in Siena Cathedral in 1311, Maestra has the oldest surviving narrative predella. On the front, depicting the Virgin Mary at the centre of a heavenly court, the painter had included his signature and a prayer. 

“Holy Mother of God, bring peace to Siena, and bring life to Duccio who painted you like this.”  

While the front image of the heavenly court would have been viewed from afar, the congregation could move close to the back predella and view a sequence of panels on Christ’s teaching and miracles as they prayed.  

In 1771 the Maestra was sawn in half, and the predella dismantled. Its individual scenes were dismantled and displayed, and then sold, separately. The eight surviving panels are reunited in the National Gallery for the first time in 250 years. 

The Black Death struck Siena in 1348, killing up to half its population, including many artists. Over centuries, plague, war, differences of religious doctrine, and fashion for Grand Tour mementoes, saw objects dismembered and repurposed. Yet the emotional resonance of maternal love seen in Ambrogio Lorenzetti’s Madonna del Latte, c.1325 or the humanising family drama of Simone’s last surviving work, Christ Discovered in the Temple, 1342, could never be undone. Art grounded in human emotions and human perceptions of the spaces around us, was here to stay, 

The wartime work of the Monuments, Fine Arts, and Archives (MFAA) unit in preserving treasures such as the Head of Christ found in the ruins of the Basilica di San Bernadino all’Osservanza, was dramatised in George Clooney’s 2014 film Monuments Men. Creativity’s boundless resistance to the forces of destruction will always be box office.  

  

Siena: The Rise of Painting 1300 -1350 National Gallery, until 22 June. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,000 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief