Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief

Column
Books
Character
Culture
Time
4 min read

The true myths we tell about how we got here

Memoirs are the stories that make us who we are

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A jumbled pile of old photographs.
Jon Tyson on Unsplash.

I’ve been asked to write a memoir. It’s because I’ve been an Anglican priest for 20 years and it’s been quite a ride – deployed to a tube station when the terrorist bombs went off on 7 July 2005, served the Archbishop of Canterbury as the child-abuse catastrophe unfolded, been the religion editor of a national newspaper and helped countless people to die and to marry as a rural parish rector. 

So, I suppose it meets the minimum criterion that a memoir shouldn’t be about me so much as the events through which I passed. But it also raises questions about what a memoir is for, as well as what it’s about. I wonder about its purpose and that leads to choices of style. 

I had in mind a hybrid fiction model, in which the only made-up character was me, heightening the drama of it all by being maybe bisexual and a cokehead (neither of which I have been) who encounters all the real and interesting people that I have. That might at least make it a bigger challenge for libel lawyers. 

A publisher at lunch this week persuaded me that this is a very bad idea. Commercial fiction is where the action is and literary fiction (even if I could do it) is dead. It has to fit in one of the silos that people will buy – crime, romance, fantasy and so on. And I’m an old, white man, to boot. 

But memoir is a good stable, she said, and it didn’t need to be a dull, linear narrative. In fact it mustn’t be that. I’m beginning to think it must be a drama and, as such, as creative an act as fiction. 

So, not history. Or maybe, like history, it depends on how you look at it and how we remember. As someone quite famous remarked recently, recollections may vary. And we all have an agenda in relating them. Memoir is not a record, it’s about experience, emotion, interpretation and score-settling (I’m looking forward to that last bit). 

The most obvious exemplar of this is the political memoir, which lately has ticked towards being written by the spouses of politicians. Salacious revelation seems to be the currency here, all the better if a former prime minister is alleged to have said he’d like to drag you into the undergrowth and give you one. 

Memoir is also the embarrassing uncle of autobiography. It amounts only to what we remember, as we wave a glass about in the pub. 

One rather hopes, for reasons of aesthetics as much as decorum, that this indicates that memoir is as much about what times were like as about being a simple record of them. This makes sense as I face the prospect, for example, of relating being with a 26-year-old mother of two as she died. 

If it’s such an essentially subjective exercise, then memoir is a poor country cousin of history. Some have made it consciously so in their titles – Clive James’s Unreliable Memoirs and Python Graham Chapman’s A Liar’s Autobiography come to mind. 

Incidentally, memoir is also the embarrassing uncle of autobiography. It amounts only to what we remember, as we wave a glass about in the pub, rather than the marshalling of peer-approved facts. This is what makes it so sensationally subjective. I remember standing alone in a boorish institution, heroically speaking truth to power. You remember a blithering idiot. The difference is I’ve got a publisher. 

In this sense, memoirs are the stories that make us who we are. Or, naturally, who we’d like to be, or like to be seen as. In ancient Greek terms, we deploy our mythos rather than our logos, our allegory rather than our empirical reality. 

But, again, these stories make us who we are. And not just the stories we tell. The stories of our nations are similarly formative. The stories that the world’s major faiths tell also define us, whether we believe them or not.  

The Christian gospels are memoirs. The first three of them attempt to describe what happened. The fourth, John, is rather more allegorical. But they all, in the Jewish tradition of storytelling, in one way or another seek to describe what it was like to be in the insurgent Nazarene movement, as much as what actually happened. 

Matthew, the tax-collector, writes for his audience of Jews. Luke is concerned with what it all means for the poor – and not just those economically so. Mark, first out of the trap, wants to consider what it all means for non-Jews. Their recollections may vary. But it’s reckless to suggest that this invalidates their testimony. 

My memoir will contain no gospel truth. But there’s no point in embarking on an exercise that is only about what happened over 20 years of priesthood. It has to be about what it was like too.  

I think that its epigraph may read: “Nothing in this book happened. Everything in it is true.”