Article
Comment
War & peace
6 min read

How Ukraine reckons with its reality

From Kyiv's coffee shops to the front line.
A woman squats and touches a war memorial
War memorial in Bucha.

How on earth it came up I have no idea, but I vividly remember chatting with my grandmother about the ‘Phoney War’ of 1939. I can’t have been much older than 10. It’s not that I was especially inquisitive about history, nor that I had the presence of mind to ask for stories from her extraordinary life. How I wish I’d done that with all four of my grandparents. But my hunch is that it was prompted by sitting in the garden on a glorious summer’s day. We were probably shelling peas or peeling potatoes or something—she always got people staying to do jobs. 

She was reminiscing about how weird those months in mid-1939 were, in particular remembering how lovely the summer had been, far brighter and drier than normal. Even after the Nazi invasion of Poland on 1st September (thus triggering Britain and France to declare war two days later), the weather remained good. A sense of war’s inevitability had hovered throughout 1939, so even after Chamberlain’s famous ‘final note’ was rejected, nothing much changed. At least, not for ordinary Britons. Life went on. It would take many months before the conflict came all too close to home. 

I couldn’t help but think about this during my visit to Kyiv and Lviv earlier this month. The difference, of course, is that there was nothing phoney about Russia’s 2022 invasion or the horrors inflicted on eastern Ukraine since the 2014 annexation of Crimea. But for the majority, routines continued uninterrupted. As they must.  

For example, assuming the worst, I had contacted several Ukrainian friends offering to bring any scarce or unavailable items from Britain. No one took me up on it; it was unnecessary, they all said. After wandering through both cities, it was obvious why. Although trade will undoubtedly have been slower than before the war, shops seemed well stocked with all the necessities and not a few luxuries.  

Then on my final morning, I was quietly sipping a cappuccino in Lviv’s historic Rynok Square when the air-raid sirens suddenly cranked up into their now familiar whine. Being kept awake by Kyiv’s sirens had been a new experience for me (a mark of our Western privilege that we have avoided all-out war on our soil for decades). But this was my first daytime alert. It was even accompanied by booming Ukrainian announcements, although the advice was inevitably lost on me. As it was on all around me, who seemed assiduously to ignore it. The few mid-morning pedestrians—few tourists come here— maintained their ambling pace unchanged; the taciturn waiter patiently took orders at the next table; a middle-aged businessman on the square continued his negotiations on the phone while gesticulating with his briefcase. So naturally, I kept sipping. 

This was not because the sirens cried wolf. Just 10 days before my visit, Lviv had suffered one of the worst air attacks of the war, with 7 killed, over 60 injured, as well as the destruction of schools and historic buildings. Moreover, I met a friend for lunch an hour later who told me that some man-sized drones had attacked his side of Lviv and he saw one or two shot down. So it was all real enough. What was everyone thinking? 

Those who keep going amid a siren’s whine are not perhaps ignoring it but taking calculated risks in their perseverance.

Ignoring reality 

T. S. Eliot famously observed that "Humankind cannot bear very much reality." So perhaps that was what was going on here. After two and a half years of war, I can quite imagine exhaustion and resignation to what was going on. So it just gets ignored. Ordinary life must go on. After all, only a small proportion of the population is actively engaged in the war; the rest, if they haven’t already left, must try to keep calm and carry on. In fact, men aged between 18-60 are unable to leave at all without the necessary papers and these are hard to come by. Perhaps the only way, then, is to avoid thinking altogether. On a beautiful day, once autumn has begun to temper Ukraine’s oppressive summer heat, sustaining the illusion is simple. Life carries on. 

Of course, it can’t last. Every single person I spoke to had family or friends at the front; some had already been killed. The destruction caused by air raids brought a distant conflict onto people’s doorsteps. However, it was driving through the pleasant Kyiv suburbs of Bucha and Irpin, both of which I had previously visited several times, that reinforced the impossibility of ignoring reality. Bucha is now emblematic of the invasions very worst atrocities, from when Russian forces had Kyiv almost entirely surrounded before being pushed east. Locals were rounded up and slaughtered, with the bodies of several hundred civilians later found to have died from bullet wounds rather than shrapnel. But as we drove through, it was impossible to conceive of those horrors. Apart from anything, the weather was so lovely. Atrocities don’t occur on beautiful days… or in lovely places… surely? 

Persevering amid reality 

What impressed me most in those areas was the speed of the rebuilding work. Entire shopping malls and neighbourhoods had been razed. But after only twelve months or so, a memorial to Bucha’s 500 dead had already been erected. As we drove through, major construction projects were underway, with multiple cranes towering over rapidly rising apartment blocks and retail parks. 

These are not signs of reality ignored but faced. These are signs of gritted hope. So it struck me that those who keep going amid a siren’s whine are not perhaps ignoring it but taking calculated risks in their perseverance. Just as it is unwise, if not impossible, to live on a permanent adrenaline rush, so one cannot always exist in flight or fight mode indefinitely. It is simply that in wartime, risk thresholds change. Human beings are resilient and adaptable. They endure the most extraordinary setbacks and conditions. 

So, to be with Ukrainian friends in my limited, deficient expression of solidarity, has been inspiring. No one I met had any illusions about the realities of Ukraine’s current plight (especially with a harsh winter looming as Russia systematically destroys power stations). But still they persevere. 

Seeking deeper perspectives of reality 

However, Eliot did not primarily refer to bearing the reality of the mundane. As the novelist Jeanette Winterson explained, Eliot was identifying how little twentieth century society (that of his Waste Land in particular) could bear of spiritual reality. He meant the phenomenon of resistance to a journey towards God or of facing themselves as they stand before God. 

However, the horrors of invasion and the nightly anxieties of air raids have put paid to all that. One friend I was glad to see again is Andriy, previously a fairly well-known Ukrainian journalist and now a church pastor. He regularly goes to the frontline as an unofficial chaplain, visiting troops in their camps and the injured in hospital. He was unequivocal. Before the war they would undoubtedly have been shrugged off. But now, he has not met a single soldier who is uninterested in the things of God and eternity. War has forced them to face their mortality and Andriy has found that most are desperate to talk about little else. These things matter. Even on a beautiful, bright, early autumnal day.

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief