Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Article
Care
Culture
Mental Health
3 min read

Separating mind and body still stigmatises mental health

Our minds and bodies are meant to be inseparable.

Rachael is an author and theology of mental health specialist. 

 

 

Two bird sit on wires facing in opposite directions.
Eduardo Soares on Unsplash.

I recently had a somewhat surreal experience whilst trying to get two consultants to agree to some treatment I needed to have.  

One was a cardiologist, the other a psychiatrist - both consultants, working in the same geographical area - and I found, to my surprise, that there was no recourse for my physical health records to be viewed by the psychiatrist and vice versa.  

And as I went through the process of trying to mediate between these two professionals, it made me reflect that whilst in theory there is agreement that our minds and our bodies are one and that they cannot be treated wholly separately, the reality is something rather different.  

Mental and physical health problems are, in fact, treated as entirely separate entities, with different trusts and funding models in place to deliver care and treatment for mental illness and physical illness.  

Now, there is probably a bureaucratic reason for this, but I believe it uncovers a perhaps unconscious belief that our minds and bodies are distant relatives at best, and not only that, but our mental health is still the poorer relation - best ignored unless it’s particularly bothersome.  

I think this separation sits at the heart of the stigma that mental health problems still face - a stigma that persists even in the mental health system. It has ancient roots. Go back to ancient Greece and its philosophers. They held to a  doctrine where the body and soul were completely separate - our bodies are simply houses for our souls. In a way, the stigma that exists about mental health is the inverse of this- that our minds are less important than our physical bodies and that caring for mental health always comes second to caring for physical health. 

Yet, also in those ancient times, the Bible's treatment of humanity shows that we are creations of mind, body, and soul—all equal, beloved, and cared for by God. In Mark’s gospel, we read that the command to love God and one another is multi-faceted: “Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ The second is this: ‘Love your neighbour as yourself.’ There is no commandment greater than these.” To love one another, then, means we need to care for one another’s mental health as well as physical health and strength, as we love with our minds and bodies. 

In truth, we cannot care well for ourselves or one another without considering both our mental and physical health. To ignore the mental strain of physical illnesses like cancer, and ignore the physical pains that mental illnesses cause, such as their effects on digestion and blood pressure, is to ignore significant parts of people's suffering.  

In the Old Testament of the Bible there is the story of Elijah, one of the great prophets who flees from a murderous ruler and, whilst spiritually and physically exhausted, begs God for death. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life; I am no better than my ancestors.” 

These are words of desperation that echo those who struggle with their mental health, and God’s reply to Elijah’s pain is to meet him with an encounter with an angel who urges him to sleep and eat, comforting him with the words “the journey is too much for you”. There is no reprimand for Elijah’s suffering, simply comfort for a tortured mind and provision for an exhausted body. 

The answer, then, is to treat ourselves and others as the embodied creations we are, with mind and body inseparable and interconnected in ways that even science cannot quite explain or articulate.  

The answer is to trust in the embodied hope of Christ, who chose to save us through not only his bodily crucifixion and resurrection, but through experiencing the breadth and depth of human emotions so that we may never again feel alone in them. 

Both our bodies and our minds matter to God, and we need to see that reflected in society, where we care not just for single ailments, but the whole person. We need not just an awareness of our minds, but an understanding of what it means to be mentally healthy, as well as a recognition of the horrors of mental illness. Only then, I believe, can we see a society which cares and serves those most in need not simply as isolated symptoms, but as valuable creations.