Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Attention
Books
Culture
Digital
3 min read

Only the rich will experience reality

We’re extinguishing our real world

Simon is Bishop of Tonbridge in the Diocese of Rochester. He writes regularly round social, cultural and political issues.

A phone shows a picture of the real view behind it.
Josh Power on Unsplash.

It happens so routinely, no-one notices the weirdness anymore. Tourists in front of a majestic site like the Taj Mahal or the Niagara Falls place a camera between their eyes and the glory of the scene itself. Fans at a stadium concert hold cameras up to the singer rather than dance to the music. Witnesses to a disaster choose to film it rather than go to the assistance of the victims. 

Our desire to experience the world around us is being limited by technology, especially the smartphone and there is a growing body of literature to show its harmful effects, the latest of which is The Extinction of Experience (The Bodley Head, 2025) by Christine Rosen. She is a senior fellow at the American Enterprise Institute, a Washington DC based think tank and she adds to the work of Jonathan Haidt in The Anxious Generation who identifies what social media is doing to young people. Rosen, however, has the adult population in mind, as well. 

Every era has its subtle idolatries and perhaps ours is a slavish devotion to technology. It’s not that technology is wrong, but the expectation we conform to its development rather than the technology adapt to our humanity is slowly toxifying us. To paraphrase Jesus: the smartphone was made for humankind, and not humankind for the smartphone. 

Mediating our relationships by screen leads to instant communication, but also makes us impatient and emotionally careless. Human empathy is an embodied virtue. We learn to pick up emotional clues by watching the subtle facial movements and body language of others as they speak and listen. The growth of emojis is no substitute for this and has all the finesse of a face pulled by Thomas the Tank engine. And we more easily tune out of another person’s problems when they are expressed online rather than to our face.  US college students are around forty percent less empathetic than their counterparts only two or three decades ago, according to the University of Michigan Institute for Social Research.   

There are growing signs that screens reduce human empathy, which may be the most disturbing thing of all and perhaps offers a clue why life is becoming angrier. We spend most of our time lamenting how algorithms polarise us, without addressing an even more fundamental problem: we no longer talk about demanding issues face to face, where listening skills are required, but shout across cyberspace, where listening barely happens. 

But the momentum is for more of the virtual world. The software engineer, Marc Andreessen has coined the phrase ‘reality privilege.’  It belongs to those whose real-world existence is full of flourishing – relationships, wealth, housing, holidays, hobbies.  The solution for those who lack these goods, according to Andreessen and others, is a migration to an ‘online world that makes life and work and love wonderful for everyone, no matter what level of reality deprivation they find themselves in’. 

It is a case of Silicon Valley solutionism, where every problem must have a technological answer. The outcome of migration to an online world is that we no longer need to focus on solving knotty, unglamorous policy issues like poverty, poor housing and low-paid jobs. It also carries a curious echo of the theology which prioritises saving souls from a corrupt world rather than inheriting an embodied resurrection life in a new creation. 

In the two decades after 2003, in-person socialising between American adults dropped by thirty percent; among teenagers it fell by forty-five percent. According to Rosen ‘this changes our behaviour towards others, how we get along or don’t get along, how we resolve conflict, how we understand each other’.  The de-incarnation of human life continues apace, yet it is the physical world is where we flourish, where millennia of brain development has taken place and where God embodied himself in Christ.   

We may come to regret at length the rush to the virtual world, a bit like smoking in the twentieth century. But there is every chance we won’t, because technology is clever and so very cool. The meaning of the incarnation is up for grabs, only this time it’s human, not divine.  

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,000 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief