Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Art
Culture
Music
Romanticism
Taylor Swift
5 min read

Taylor Swift’s new album is fine, and that might be the problem

Ego, art, and the quiet tragedy of getting everything you ever wanted

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

Taylor Swift, dressed as a showgirl, sips from a glass.
Taylor Swift, showgirl.
Taylorswift.com

Taylor Swift released an album last week and, from what I can see, the world seems to hate it.  

Life of a Showgirl was written and recorded while Taylor was on her two-year-long Era’s tour, hence the album’s title. She would fly to Sweden between tour dates to record with the infamous producers, Max Martin and Shellback. This matters. Why? Well, because this means that each song on this album has grown out of the soil of unfathomable success; record-breaking numbers and history-making impact, it’s not an exaggeration to say that the Era’s tour shifted the landscape of popular culture. Many critics have reflected on this context, citing ‘burnout’ and ‘frazzle’ as reasons why this album sits far below Taylor’s usual standard. 

They implore Taylor to take a day off: put her feet up, recuperate, and re-gather her musical senses.  

Then there are the critics who seem to be directing blame toward Taylor’s obvious happiness. If you didn’t know, she’s engaged to American footballer, Travis Kelce – and they, as a couple, are sickly sweet. Honestly, they’re defiantly mushy. They’re cheesy to the point of protest. They’re just happy – and, apparently, therein lies the problem. I’ve heard more than one critic quote Oscar Wilde in their takedown of Swift’s latest offering: 

 ‘In this world there are only two tragedies: one is not getting what one wants, and the other is getting it’. 

This album, they say, is proof that Taylor Swift is victim to the latter kind of tragedy. She’s got everything one could ever want, and the world seems pretty agreed that her music is suffering because of it. We like to keep our artists tortured, thank you.  

For the record, I don’t hate the album. But I don’t love it either. I resonate with The Guardian’s Alexis Petridis who writes that it simply ‘floats in one ear and out the other’. There’s nothing to hate about it, which, I guess, also means there’s very little to love about it.  I’m not outraged, nor am I enamoured – and I say that gingerly, because I fear that’s the worst review of all.  

So, in some ways I’m agreeing with the general consensus – Life of a Showgirl is not Taylor Swift’s best work. I don’t, however, think that her success, nor her happiness, are quite to blame for it. I think those are slightly lazy critiques, they’re shallow scapegoats. 

I think, rather, the problem with this album is that Taylor has made herself the biggest thing within it.  

When introducing the album on Instagram, she thanked her collaborators for helping her to ‘paint this self-portrait’ – the strange thing is that this ‘self-portrait’ feels considerably less honest or authentic than her previous, more conceptual, albums.  

I’ve spent a couple of days wondering why this is and have come up with two theories.  

Firstly, we tend to be far more honest to and about ourselves when we’re able to kid ourselves into thinking that it’s not actually our own selves that we’re talking about. For example, I think of Billie Eilish’s Grammy and Academy Award-winning song – What Was I Made For? – which she wrote to accompany Greta Gerwig’s Barbie movie. In an interview, Billie explained how writing a song about a Barbie somehow allowed her the space and freedom to create the most honest, raw, and revealing song she’d ever written.  

We’re self-preserving creatures, you see.  

If we’re knowingly speaking of, writing about, painting or in any way presenting ourselves - our ego gets in the way, preferring us to offer the world a shiny, carefully constructed façade.  

Taylor, in intentionally painting a ‘self-portrait’, has unknowingly offered us less than herself.  

And, now for my second theory. Every good self-portrait is actually about something bigger than its subject; they are able to point toward something more universal than the individual reflected. I think of Frida Kahlo’s self-portraits, the way she used her hair to communicate societal expectations, or how she framed herself with wildlife, or the time she painted a necklace of thorns around her own neck – leaving an uncomfortable feeling in the pit of the beholder’s stomach as they think about the nature of pain and liberty. She painted herself, endlessly. Kahlo pointed to herself in order to point through herself – she was never the subject that she was most interested in, she was never the biggest thing in her own self-portrait.  

Like I say, the problem with Taylor Swift’s okay-ish album is simply that she is the biggest thing within it. The key ingredient it’s lacking is awe; it leaves nothing to marvel at.  

And that’s rare for Taylor.  

I’ve often written that she is a Romantic in every sense of the word; concerned with the feelings and experiences that are powerful enough to knock us off our feet: big feelings, big thoughts, big truths, big questions, big mysteries, big language. These things have always been baked into her lyrics. 

This album, in comparison, feels small. It doesn’t transcend Taylor Swift’s feelings about – well, Taylor Swift. She hasn’t quite managed to point through herself, she is the sole subject of her own self-portrait.  

And therein lies its OK-ness.  

Honestly? Therein lies all of our OK-ness. Taylor Swift may be anomalous in many things, but not in this - the presence of ego means that we’re all prone to self-portrait-ise ourselves. Left unchecked we are (or at least, we can be), what Charles Taylor calls, ‘buffered selves’; thinking of ourselves as the maker and subject of all meaning, shielded from awe and wonder.  

But the best art will never flow from those who think themselves the biggest and deepest subject. Because, quite simply, we’re not.  

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief