Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Community
Culture
Film & TV
Monsters
7 min read

I came for the demon-fighting pop stars and stayed for the existential crisis

A Netflix kids’ film made me rethink shame, friendship, and my Spotify algorithm

Harry Gibbins  is a doctoral researcher at the University of Aberdeen. His PhD concerns the intersection between autism and Christian ministry.

K-Popm Demon Hunters lean forward wielding weapons
Rumi and friends.
Netflix.

I am not the target demographic for the hit film K-Pop Demon Hunters. My knowledge of K-pop is incredibly limited, and I’m pretty apathetic about musicals. In fact, my only real encounter with K-pop was as a youth worker, where I distinctly remember its first ‘wave.’ Suddenly, groups of mostly teenage girls were eager to tell me all about BTS, a boy band that rose to popularity the late 2010s. Their dancing was impeccably choreographed, their lyrics a mix of English and Korean; for as much as it wasn’t my thing, I got the appeal. International media finding a place within the British zeitgeist has happened before. I’m of the generation where Pokémon did an excellent job of distracting me from learning my times tables. Yet, the seven very handsome boys that made up BTS seemed to cast a spell over my young people like I’d never seen.  

Flash forward seven years. Much has changed. A global pandemic is in the rear-view mirror, and I’m trying to find my place in the north-east of Scotland. I’m sitting in the car trying to simply transport my two wonderful daughters from Point A to Point B. Many parents will know of the strange hypnotic effects of children’s songs in the car. A fifteen-year-old Harry would be mortified to know that Metallica no longer feature in the top spots of my Spotify most-played artists. Now, upon that throne sits an assortment of Disney Princesses, and they rule with an iron fist. Today is different, however. “What do you want on today?” I ask, ready for that day’s third rendition of ‘Let it Go.’ “K-Bop Bear Hunters”, replies my youngest eagerly.  

Here, my daughter is trying her best to remember the name of a song she’s heard at gym class. I work it out eventually, K-Pop Demon Hunters, amused by the swapping out of ‘Demon’ for ‘Bear.’ My wife puts it on, and to my pleasant surprise, the songs are like a breath of fresh air. I read a bit about K-Pop Demon Hunters, working out that it’s an animated film on Netflix, and I get the general gist. However, I’m surprised to hear that it’s recently become the streamer’s most-watched film ever. My wife and I decide to watch it together that night, and I’m blown away. I’m seriously not the target demographic for this film, yet it has me completely hooked.  

The film follows the three members of a K-pop girl group, Huntr/x (pronounced hun-tricks). We quickly learn that Rumi, Mira, and Zoey, use the power of music to fight off demons, many of which are based on real Korean mythology. Their singing empowers a magic barrier, the Honmoon, that keeps the demons at bay; yet, trouble emerges when a demonic boy band arrives seeking to stop Huntr/x and allow demons to take over the world. High jinks ensue, there are some cracking songs, and, of course, a surprise romantic subplot.  

As the film ends, I find myself left with an unusual feeling. Ever since I was told as a boy that the big lion in Narnia was really Jesus, I’ve been intrigued by stories that tell me something of faith. Now, to be clear, I do not think the writers of K-Pop Demon Hunters set out to create a story about Christian faith; it would be very naïve and quite inappropriate to suggest a film so heavily inspired by Korean culture was actually about Western Christian values the whole time. However, I am still personally challenged by the themes it brings up, especially considering the film’s emphasis on belonging, togetherness, and authenticity.  

‘What It Sounds Like’ 

Rumi, our protagonist for this story, hides a secret, a secret which propels the events of the film. It is established early on that you can tell a demon in disguise by the intricate patterns on their arms; sharp tattoo-like symbols that resemble lightning bolts coursing across their bodies. As Rumi gets to the bridge of the song ‘Golden,’ we see her looking at herself in the mirror. The sleeves of her jacket sloping off her shoulders to reveal that she too holds these patterns; Rumi is part demon. This all happens in the first few opening scenes of the film. The audience holds onto this secret alongside Rumi as she tries to hide these patterns from her bandmates. She believes that her job is important, crucial even. The Honmoon must be protected; the barrier to the demon world must be strong. However, Rumi’s secret becomes a thorn in her side, risking their mission. This was where I saw the potential of the story roll out in front of me. What started as a colourful, poppy, sickly-sweet kids film developed into a tale that demonstrates the power of friendship, community, and love. To try and illustrate this more clearly, I want to pick up on some of the lyrics from the song sung at the film’s climax, ‘What It Sounds Like,’ tracing Rumi’s journey as she deals with the secret she hides. 

If ‘Golden’ was to set the stage, illustrating the juxtaposition between the song’s words and Rumi's insecurities, then ‘What It Sounds Like’ is the fulfilment of Rumi’s wish. Whilst Rumi originally sang of a duty that provided her strength, “cause we are hunters, voices strong and I know I believe,” now she recognises that she relies on her friends to go her through, “I don’t know why I didn’t trust you to be on my side.” The suspicion Rumi holds that her friend won’t understand the quite literal patterns she hides has only led to division; now, through the authenticity she has learnt to value, through the support of her friends who cast away their prejudices, a new reality is found where Rumi no longer holds shame for who she is.  

I am not surprised at all to hear that queer writers have acknowledged the allegory for the shame many queer people hold around coming out. Needing to hide a part of herself, Rumi demonstrates the philosophical cornerstone that has caused this story to resonate with queer folk. This is most potent at the crescendo of ‘What It Sounds Like,’ where all three girls come together and sing as one, “why did I cover up the colours stuck inside my head? I should’ve let the jagged edges meet the light instead.” What I believe is demonstrated here is a rejection of the thin understanding that ‘Golden’ prioritised. Originally, these bandmates came together because of a responsibility that has been placed on them; demons are bad, get rid of them. Now, a more nuanced reality emerges. As the light spills out of them, meeting these “jagged edges” of life like a prism, the world no longer seems as black and white as they first believed. Rumi, being part demon, is not in conflict with their desire to love each other. 

Carrying and caring 

Fantasy writing does a good job of using a physical object to represent the philosophy of the story. The One Ring in The Lord of the Rings both represents the burden Frodo carries and is literally the burden he carries. K-Pop Demon Hunters takes a similar approach, just not physically. As Huntr/x sing of the scars they carry, of covering up things they thought would lead to discrimination, they acknowledge that they have “listened to the demons, we let them get between us.” The fight they have is with magical creatures from the underworld, yes. But these demons also represent the division between Rumi and those she cares about. However, this shame is rooted in reality; we see early on that Rumi’s friends probably wouldn’t understand her part-demon heritage. What is needed here isn’t for Rumi to simply rip the plaster off and be honest. The shame she feels might well be internal, but it is still projected upon her by the attitudes of others. Instead, as demonstrated by the lyrics, it is only through a genuine life-giving care for one another that these three friends can come together to conquer darkness.  

To summarise, K-Pop Demon Hunters spoke more to me about the human experience of community, friendship, and togetherness than most so-called ‘grown-up’ films have ever managed. I am pleased that a film that, I imagine, my children will watch over and over again holds such a comforting message. Against a backdrop of children's media that only exists to empty my wallet, K-Pop Demon Hunters—against all my assumptions—truly demonstrates the artistic value of animated films. I look forward to the enviable barrage of sequels and copy-cats. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief