Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Addiction
Culture
Film & TV
Monastic life
5 min read

Mother Vera: from heroin addict to heroine helping the recovering

The horse-loving orthodox sister with a liturgy for life, and a dilemma.

Susan is a writer specialising in visual arts and contributes to Art Quarterly, The Tablet, Church Times and Discover Britain.

A nun on a white horse, gallops across a snowy field, in black and white
Equine therapy.
She Makes Productions.

Across the arts, the recovery journeys of people with addiction and mental health issues are being re-narrated, giving voice to the navigators of their own personal transformation. In Mother Vera, the Grierson award winning documentary about a recovery community surrounding the Saint Elizabeth Monastery in Minsk, ritual and nature’s unfolding therapeutic power take centre stage. 

From Sister Act I and II, to The Sound of Music and Black Narcissus, big screen depictions of women’s monastic life tend to be overwrought. But Mother Vera is different. Shot in black and white, Cécile Embleton and Alys Tomlinson’s documentary visually pays subtle homage to Black Narcissus’ bell tower scene, with a nod to Citizen Kane here and a wink to Andrei Tarkovsky there, but the overall tone is sober, in every sense of the word. 

At the heart of the film is charismatic Mother Vera, a horse-loving orthodox nun, whose story of heroin addiction and betrayal by her onetime partner is micro dosed throughout the film. Surrounding Vera are a team of world-weary men, who she organises into readers for the monastery’s liturgies, as well as directing them in caring for the community’s cows and horses. They declare themselves “snowed in” by the monastic routine of “processions and liturgies” and relentless rounds of physical labour: shovelling snow and ice, feeding and grooming the animals. But the recovery community also acknowledges the bounded routines of the monastery keep them alive, able to face down their longing for drugs and drink. The rhythm of the natural world is woven into the liturgical year as Christmas cribs are replaced with Easter celebrations, all linked by scenes of candlelight, prayers and genuflections.

Early on in the film, Vera slips a puffa jacket over her black habit and gallops across the snow on a white horse. Without giving away too many spoilers, Vera’s desire for a life beyond the borders of the monastery grows as her story develops. Visits to her family show adolescent nephews and godsons growing into strapping maturity in her absence. Her mother relates the time Vera overdosed, 20 years ago, and doctors told her “to prepare for every outcome.” Vera reflects on how her charisma influenced “fresh faced girls” to become heroin users. For Vera, heroin went from being a portal of insight and revelation, to “showing its true face” which was diabolic. In monastery community meetings men praise how Mother Vera helped them to “reconstruct”. 

Vera initially joined the monastery for a year, to wait out her partner’s prison sentence. Twenty years on, she has reached a new phase of her own reconstruction. Immersing herself in a river, her parting words are: “Let’s move on. Let’s continue. Amen.” 

The community at Saint Elizabeth Monastery echoes the residents of W-3, the psychiatric ward in the American teaching hospital described in Bette Howland’s memoir W-3 first published in 1974, and republished four years ago. The author is admitted to hospital following an overdose, while she struggles to raise two children alone, on a part time librarian’s wage, while also trying to write. “For a long time it had seemed to me that life was about to begin – real life. But there was always some obstacle in the way. Something to be got through first, some unfinished business; time to be served, a debt to be paid. Then life could begin. At last it had dawned on me these obstacles were my life. I was always rolling these stones from my grave.” 

Howland positions the institutionalised rhythms of the hospital as the supreme life force, and ultimately more curative than talking therapy or medication. “For the sick in their beds were invisible. They were there only by implication. They must have existed, if only for the sake of this other life, full of importance – the bustling arms, starched coats; the carts, mops, ringings, beepings; the brisk comings and goings of white stockinged nurses.” The invisible, timeless guiding spirit of the hospital “as mysterious as a submarine”, would prevail regardless of what the medical staff or patients did, or resisted doing. Realising they were not the ones calling the shots, was the first step for Howland and her fellow patients to returning to life outside the hospital. 

Accepting community and kinship, rather than superiority or aloofness, with others in recovery is also a key feature of Saint Elizabeth Monastery and W-3. “Nothing was original on W-3, that was its truth and beauty,” writes Howland. And continually telling and re-telling her story to fresh batches of medical students, under a psychiatrist’s supervision, eventually allowed it to be transcended. “It is not strictly accurate to say that these interviews were of no use to us. Because you would have to tell your story yet once more, all over again. And each retelling, each repetition, hastened the time when you would get tired of it, bored with it, done with it – let go of it, drop it forever – could float away and be free.”  

In Mother Vera members of the lay community argue about accepting a new member, who may have been raped in prison, and is labelled a “downcast”. But the argument against allowing prison hierarchies to overshadow their new community wins the day, with the new member being integrated, and objectors accepting “you are no better than him.” 

Contemporary approaches to mental health and wellbeing also pivot on an acceptance of shared humanity and imperfect day to day life with its relentless demands, as well as acknowledgement of a power outside human control. In the Netflix documentary Stutz, actor Jonah Hill charts his sessions with Hollywood psychotherapist Phil Stutz. Stutz counsels his clients there is no escape from pain, uncertainty and hard work. To try to avoid these conditions, whether through fantasy or substance or addiction, is to live in the Realm of Illusion. Progress and satisfaction can only be achieved by embracing the here and now, and doing the next necessary thing for life to continue. Stutz calls these actions the String of Pearls, urging his clients to be the one to put the next pearl on the string. The outcome of the action is immaterial, it is the self -belief fostered by taking real world positive action in support of self-flourishing, that is critical. 

Stutz believes in a force for good he calls Higher Forces, and a malign force thwarting human growth he calls Part X. For Mother Vera her latter days at the monastery when she felt she could be of more service in the outside world were “tricking God”.   

From a Minsk monastery to a Hollywood therapist’s office, to a 1970s hospital, an acknowledgement of the divine, together with an embrace of each other and demands of daily life, emerge as key tenets of recovery’s long road. 

 

Mother Vera is released in the UK from 29 August.

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief