Article
Comment
Community
Migration
Politics
5 min read

Starmer’s ‘island of strangers’ rhetoric is risky and wrong

The Prime Minister needs an English lesson.

Krish is a social entrepreneur partnering across civil society, faith communities, government and philanthropy. He founded The Sanctuary Foundation.

A prime minister stands next to an Albanian police officer in front of a ferry.
Border control. Starmer in Albania.
X.com/10DowningSt.

In a recent speech launching the UK government’s white paper on immigration, Prime Minister Keir Starmer expressed concern that the country risks becoming an “island of strangers.” It is a compelling phrase - yet, for many, a deeply worrying one. Some argue it echoes Enoch Powell’s notorious 1968 “Rivers of Blood” speech, in which the then Conservative MP for Wolverhampton claimed that people in the UK were being “made strangers in their own country”. Even if the reference was unintentional, the sentiment is divisive and dangerous. Here are five reasons why this narrative must be challenged.  

Geography: We are fundamentally connected  

First and foremost, the United Kingdom is not a single island. To describe it as such is not only geographically inaccurate but symbolically unhelpful and politically careless. This sort of language risks excluding all those UK citizens who live in the other 6,000 islands that make up our country - islands such as the Isle of Wight, Anglesey, the Hebrides, Orkney, Shetland and the Channel Islands, as well as the 2 million UK citizens who live in Northern Ireland. Many of our families, mine included, are testament to the fact that between the British Isles there are connections and marriages. We are islands, plural, united by a national bond of friendship and collaboration, and a shared story of connection across water.  

Sociology: We are intrinsically social  

The notion that the UK is becoming “an island of strangers” contradicts what we know about how human societies function. We are fundamentally relational - forming and building connections in our schools, workplaces, neighbourhoods, shops, and clubs on a daily basis. Even if we do not know the names of those who live across the street, we have a great deal in common. They are not strangers, but neighbours. In times of crisis, as shown during the Covid pandemic, neighbourliness is a critical front-line defence. To undermine that by calling our neighbours ‘strangers’ is a recipe for social breakdown. True social cohesion can never come through exclusion only by being deliberately nurtured through acts of welcome, the language of inclusion and recognition of shared purpose and identity.  

Language: What we say matters 

In his speech, the Prime Minister gave credence to the claim that migrants fail to integrate because they don’t speak English. He said: “when people come to our country, they should also commit to integration, to learning our language.” But English proficiency is not the main barrier to social cohesion. As a country that proudly recognises multiple languages: Welsh, Scottish Gaelic, Irish, Cornish, British Sign Language, we should understand this. And as a nation who fails miserably at learning other world languages we should appreciate the enormous effort it takes to learn any level of English. The vast majority of migrants put us to shame in how quickly and readily they learn to communicate effectively. Might I suggest that the Prime Minister - whose speech contained questionable language that was factually untrue, politically dangerous and socially offensive - might benefit from an English lesson himself? 

Honesty: We benefit from migration 

When the Prime Minister claimed he was launching a strategy to “close the book on a squalid chapter for our politics, our economy, and our country,” he implied that migration is to blame for many of the difficulties the UK is facing. This is not a new tactic — some of the world’s darkest moments have been preceded by politicians stoking fear and resentment against immigrants for political gain. We must resist this rhetoric. Perhaps we could start by asking exactly which migrants are being blamed for this so-called "squalid chapter"? Is it the 200,000 people from Hong Kong who have arrived under the British National Overseas scheme, bringing skills and making major contributions to our economy? Or the 250,000 Ukrainian refugees who have been welcomed with open arms and helped knit communities closer together? Is it the 30,000 Afghans who supported British forces, risking their lives to do so? Or the 750,000 international students contributing £35 billion a year to the UK economy, sustaining our universities and global reputation for outstanding education and research? What about the 265,000 non-British NHS staff who work tirelessly to care for our sick and elderly? Blaming migrants for the UK’s problems is dishonest and dangerously divisive, potentially alienating the very people who are often most invested in making the country stronger, safer, and more successful.  

Integrity: We need to fix the real problem  

The Prime Minister’s use of the phrase “island of strangers” strikes a chord, not because we are all strangers to one another - we are not - but because many of us increasingly feel isolated in our own communities. There is evidence to support this emotional response. According to the Office for National Statistics, around 27% of adults in the UK report feeling lonely always, often, or some of the time. A report titled A Divided Kingdom, published just a day after the government’s immigration white paper, highlights growing intergenerational divides with only 5.5 per cent of children in the UK living near someone aged 65 or older, and just seven per cent of care home residents regularly interacting with anyone under the age of 30. Young adults are increasingly working remotely, reducing opportunities for casual, everyday social contact. Rising numbers of people live alone, and digital technology — while connecting us in some ways — often replaces the richness of face-to-face relationships. 

These shifts are not caused by immigration, and blaming migrants for the disconnections and discontent we feel only distracts us from addressing the real causes of social fragmentation. We need to find ways to reconnect with one another in person, recognising in those around us the image of God, our common humanity and the opportunity for service. 

Starmer’s narrative must be challenged before it becomes a self-fulfilling prophecy. The great English poet and cleric John Donne famously wrote: 

 “No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main.”  

It would be sad if, in our modern world, we lost sight of that truth and ended up becoming estranged islanders floating on a sea of fear and xenophobia. 

Celebrate our 2nd birthday!

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,000 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief