Article
Comment
Digital
Freedom
5 min read

Seen in Beijing: what’s it like in a surveillance society?

Cameras and controls remind a visitor to value freedom.
A guard stands behind a barrier across an entrance to a station escalator.
A Beijing station gate and guard.

The recent Archers’ storyline wouldn’t have worked in Beijing. Here, great gantries of traffic cameras see into cars and record who is driving, so a court case which hinged on who was behind the wheel would not play out in months of suspense. The British press periodically runs stories on how much tracking and surveilling we are subject to, while the success of the TV series Hunted showed just how hard it is it to evade detection, and how interested we are in the possibility—but how often do we stop to think about the tensions inherent in the freedoms we enjoy? 

It is difficult to explain just how free life in Britain is to someone in China, and how precious, and conducive to social good, that freedom is, to people at home. Take my recent experiences. Prior to entry at Beijing airport, I was randomly chosen for a health check and required to give a mouth swap. This may have been a benign Covid testing program, but it was impossible to tell from the questions on screen we had to answer—and a mouth swab certainly hands DNA to the authorities. At the university where I was studying, face scans are required for entry on every gate, and visitors must be registered with state ID in advance. Despite not having been in China since prior to Covid restrictions, my face had been pre-programmed into the system and an old photograph flashed up on screen as the barriers opened.  

The first time I used a rental bike to cycle back to campus (the local Boris-bikes come on a monthly scheme, linked to a registered phone number), a message flashed up on my phone telling me that I had gone the wrong way down a one-way bike lane. The banner appeared twice, and the system would not let me lock the bike until I had acknowledged my error. The fact that the GPS system tracks the bikes so closely it knew I had gone against the traffic flow for a couple of hundred metres to avoid cycling across a 4-lane street was a surprise. Since that phone is registered to a Chinese friend, such infractions are also potentially a problem for him. What was less surprising, is the systemic nature of China’s ability to track its people at all times. 

Walking through my university campus, where every junction has three or four cameras covering all directions, I occasionally wonder where students find space to have a quick snog. 

No one uses cash in cities in China; in many outlets and places cash isn’t even accepted. Everyone uses apps like WeChat or Alipay to pay for goods—even at food trucks and casual stalls the vendor has a machine to scan a phone QR code. WeChat is WhatsApp and Facebook and a bank debit card and a travel service and news outlet rolled into one; Alipay, its only effective rival, offers similar. To obtain either account, a phone number is needed, numbers which have to be registered. And to pay for anything, a bank account in the name of the individual must be linked to the account. In other words, the government can choose to know every purchase I make, and its exact time and place. A friend who works in a bank says he uses cash where possible because he doesn’t want his colleagues in the bank to see what he's been buying. 

Transport is also heavily regulated. To enter a train station, a national ID card is needed, which is scanned after bags are x-rayed. To purchase a high-speed train ticket, a national ID card—or passport for foreigners—is required. It might be possible to purchase a ticket anonymously in cash from a ticket window outside the station for an old-fashioned slow train, but one would still need an ID card corresponding to the face being scanned to make it to the platform—and the train station has, of course, cameras at every entrance and exit. 

Cameras are pervasive. Walking through my university campus, where every junction has three or four cameras covering all directions, I occasionally wonder where students find space to have a quick snog. The only place I have not yet noticed cameras is the swimming pool changing rooms, which are communal, and in which I am the only person not to shower naked. There are cameras in the church sanctuary, and cameras on street crossings.  

Imagine being constantly reminded by human overseers that your activity in person and online is both seen and heard.

Even when not being watched, out in the countryside, the state makes its presence felt. On a recent hike in the hills, our passage triggered a recording every few hundred metres: “Preventing forest fires is everyone’s responsibility.” Once or twice is common sense, ten or twenty times a stroll is social intrusion. One can, of course, learn to ignore the posters, the announcements, the security guards on trains playing their pre-recorded notices as they wander up the aisles and the loud speaker reminders that smoking in the toilets or boarding without a ticket would affect one’s social credit score and imperil future train travel, but white noise shapes perception.  

As a (mostly) upright citizen, there are many upsides to constant surveillance. People leave their laptops unattended on trains, since they will not be stolen. Delivery packages are left strewn by the roadside or by a doorway: anyone stealing them will be quickly found. There is almost no graffiti. I can walk around at night safe in the knowledge that I am exceedingly unlikely to be a victim of petty theft, let alone knife or gun crime. Many Chinese have horrified tales of pickpockets in European cities or crime rates in the UK, while young friends are so used to the state having access to phone data and camera logs that they barely notice. Most Chinese I know are very happy with the trade-off of surveillance for safety—and the longer I spend in Beijing, the more appealing that normality seems. 

To those who have lived outside, however, the restrictions make for a more Orwellian existence. Any church group wanting to hold an online service must apply for a permit. A friend was recently blocked from his WeChat account for a period after using a politically sensitive term in a family group-chat. Not being able to access certain foreign websites, search engines or media (no Google, no WhatsApp and no Guardian without an illegal virtual private network) might be an irritation for a foreign resident but means a lifetime of knowingly limited information for a citizen. Not being able to access information freely means, ultimately, not being able to think freely, a loss that cannot be quantified. The elite can skip over the firewall, but many cannot.  

We have seen the dangers recently in the UK of limited information flow, and of social media interference by hostile players. Imagine never being able to know whether the information you are receiving is trustworthy—or being constantly reminded by human overseers that your activity in person and online is both seen and heard. Christians may believe in the benevolent and watchful gaze of God—but are rightly wary of devolving that omniscience to fellow humans.

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief