Column
Comment
Community
Economics
Holidays/vacations
4 min read

Portofino’s real prisoners are not the beggars it is banning

The economic elite can’t exclude the poor from their privileged bubbles

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A colourful row of buildings in an Italian port.
Portofino's harbourside dining.
Slim Emcee on Unsplash.

I know Portofino a bit, because it’s nearby my Italian in-law family and we’ve been there a couple of times when visitors have wanted to see it. It’s a former fishing village on the Ligurian coast, a natural bay and beyond lovely. And its mayor, Matteo Viacava, has just banned beggars from its cobbled streets, as they irritate wealthy tourists and celebrity visitors, which is less lovely. 

Italy struggles with its relationship with tourism. Rome was sinking under a pile of rubbish a few years ago. The more literally sinking Venice tries to repel visitors with taxes, while providing a backdrop welcome for mega-wealthy weddings. The walled Tuscan town of Lucca recently cracked down on the buttodentri, the restaurant touts who hustle diners. As with any European tourist destination, Airbnb apartments drive rental prices up and the indigenous population out. 

There is something particular about the Portofino beggar purge though. Perhaps it’s a bit like Versailles before 1789 – in the case of Portofino, the poor have no clothes so let them wear Prada. It’s all designer boutiques and there isn’t a real shop, a paneterria or forno, to be found. No one carries any weight, naturally, but you do wonder how they eat at all, if not in one of the extortionately priced trattoria. 

To visit, as thousands will this summer, is to realise how much there is that you don’t require. It has everything a rich visitor wants, but nothing that they actually need. We’ve heard people call it Disneyland Italy, but I think it’s more like Patrick McGoohan’s The Prisoner TV series, shot in another, similarly named, dystopian village, Portmeirion in North Wales, where everything is laid on except freedom. Even that’s not quite right – as The Eagles nearly wrote, in Portofino you can leave any time you want, you just can’t afford to check out, unless you’re loaded. 

It strikes me now that the mysterious bubble that pursued the aspirant escapee McGoohan along the beach may have been a cunning metaphor. People who live in Portofino (and very few do), or who seek sanctuary there, or in Palm Beach, or on Long Island, or in St Moritz, or on Mustique, or in South Kensington, exist in a bubble.  

Joining friend and foodie Loyd Grossman at the Chelsea Arts Club a while ago, he told me he’d just walked down from his home in South Kensington and seen not a single person who actually lived there, but only people who cleaned their houses. Residents arrive from and leave for the airport, often from subterranean garages, in privacy-glassed limos. 

Like Portofino, these are bubbles from which anyone but their own demographic are excluded. It doesn’t have to have gates to be a gated community. The bubble is a psychological state, which is bought to protect us from those of lesser means and especially, God save us, from the poor. 

Simply to have them removed is to have head and hearts dwelling in gated communities.

And, increasingly for the economic elite, the poor are anyone who cannot afford to, or are not forced to, separate themselves for security, because they have no access to a privileged bubble. That the poor are always with us is a gospel injunction, which I used to take at face value as a statement of apathy or resignation, even acceptance, in an inadequate world, that the poor are simply poor and there is nothing to be done about it. 

Latterly, I’ve seen it far more in the post-modern sense of being present with the poor in their moment of poverty, in solidarity and in their corner. That means they share our space, as neighbours. We’re not just talking about the economically poor here, but the dispossessed and discarded; the vulnerable and volatile; the marginalised and maligned.  

We, the rich, can’t afford to exercise zero tolerance, to pretend they don’t exist, because – to coin a phrase of George Osborne’s when, hilariously, he claimed as Chancellor of the Exchequer to be making common cause in austerity – we’re all in this together. And by “this” I mean the one, shared bubble, which is universal.  

We’ve been considering tourists and beggars, but we can scale it up to famine in Gaza or Sudan; asylum seekers in small boats; prisoners in Guantanamo Bay or on death rows; those who face earthquakes and tsunamis. They can’t be made to disappear by magic or mayoral edict, only by addressing the circumstances of their poverty – of food, money or spirit – with practical, social and political policy, plus a dollop of compassion for the cause of their plight. 

Simply to have them removed is to have head and hearts dwelling in gated communities. It’s not sufficient, for sure, to notice the beggars this summer, to drop a few euros, but it’s a start along the street towards knowing that the poor are indeed always here, with us. Even in Portofino.

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief