Review
Books
Comedy
Culture
Trauma
5 min read

Miranda Hart's diagnosis of the unseen

Beyond a medical illness she's on to something supernatural.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

On a TV chat show, guests look to one of their own talking to the audience.
Mirnada regales a chat show.

There I was, standing in the book aisle with a choice before me. One that would dictate my mental state for the week ahead: I could pick up Boris Johnson’s hotly anticipated autobiography (although, at £30, it would mean putting the bottle of wine in my basket back on the shelf) or I could choose Miranda Hart’s latest literary offering.  

Externally, all seemed calm. Internally, an almighty battle of the books was raging within me. The price of Boris’ ruled out the option of buying both. So, which should I pick? Whose voice should I invite to live inside my brain for the next five days? Both books were offering me a cultural bandwagon to hop on, I just had to decide which wagon looked like the better option.  

Boris… Miranda… Boris… Miranda… Boris… Miranda…  

After some intense deliberation, I popped BoJo’s memoir back on the shelf and became the proud owner of Miranda Hart’s new book. And I must admit, after hearing from friends who chose Boris to be the victor of their own battle of the books, I am very happy with my decision.  

Miranda Hart, the deeply beloved comic actor, sit-com writer, and stand-up comedian, hasn’t been entirely honest with us. For decades, she has been suffering with what she now knows to be Lyme Disease. In her book, she draws back the curtain and reveals a lifetime worth of suffering with illness after illness – bronchitis, tonsillitis, pericarditis, gastroenteritis, labyrinthitis – as Miranda succinctly puts it, ‘too many itises’. Despite illness being her body’s default state, Miranda kept calm(ish) and kept on. That is, until around a decade ago when her symptoms became simply unbearable.  

She tells the story of collapsing onto her living room floor, extreme fatigue rendering her utterly unable to pick herself up. This was the beginning of months of being bedbound and years of having to press pause on her life. Miranda recalls how she wept with relief at being able to crawl to the bathroom, of how she had to watch the television with sunglasses on because of neurological symptoms, and how she would ‘look at a cup of tea on the table and wonder if I had the strength to take a sip’.  She also paints a terrifying picture of not being believed - of living with an illness that nobody can understand, of suffering with symptoms that have no explanation. Miranda contracted Lyme Disease when she was fourteen, and had it diagnosed when she was in her forties.  

It seems that Miranda Hart is trusting that all that she can see is not all that there is – that her suffering is not the truest thing about her and that she doesn’t need to be the source of all of her healing. 

For those with no experience of living with a chronic illness, Miranda’s honesty will open your eyes to the pain and frustration that comes with your body not allowing you to live the life you crave. If you do have experience of chronic illness, this book will make you feel seen. 

But, alas, this is Miranda Hart we’re talking about. If you’re looking for a woe-is-me book, this isn’t it (maybe you’d have more luck trying Boris?). This book is brimming with:  

A) End-of-chapter dance breaks 

B) Jokes about wind (obviously)  

C) Theology 

I kid you not.  

Each of her chapters outline a ‘treasure’ that she has found in the depth of her suffering, the ‘watchwords’ that she uses to encapsulate these treasures are: love, faithfulness, peace, self-control, kindness, goodness, joy, gentleness and patience.  

I got to chapter four of the book and had myself a real – ‘hang on a minute…’ - moment. As a Christian, I’ve grown up with another way of grouping those words together: I call them ‘the fruits of the Spirit’. 

By chapter five I was convinced: Miranda Hart has released a spiritual book.  

She has, quite excellently, trojan-horsed a bunch of Bible into the Sunday Times best-seller’s chart. And nobody seems to have noticed, I almost feel a little guilty for outing her. All the book reviews I’ve read note the hard-won warmth and wisdom included in this book (both of which are there, by the way) and conclude that it is a truly lovely self-help manual. And that’s where they’re wrong.  

This is precisely not self-help.  

In fact, I get the subtle sense that the self-help industry is one that irks Miranda a little bit, and understandably so – the idea that we can ice-bath ourselves into wellness must sound odd to someone who can’t pick themselves up off their living room floor. So, I’ll say it again: self-help is not what this book is.  

Instead, it seems that Miranda Hart is trusting that all that she can see is not all that there is – that her suffering is not the truest thing about her and that she doesn’t need to be the source of all of her healing. She mentions, again and again, that the truest thing about her (and us, her 'Dear Reader Chums') is that she, and we, are loved. Deeply, unconditionally, unshakably loved. We haven’t earnt it and therefore can’t lose it. In her darkest moments, she had lost everything – her career, her social life, her home, her hopes and dreams - but she never lost that love. Everything else she has to say in the book flows from that belief.  

I happen to think she’s dead right – but that is, undeniably, a faith statement. This book is built upon them.  

And listen, you could read this lovely book – giggle and weep your way through it – without ever sensing anything supernatural within it. But, make no mistake, there is the supernatural within it. 

What Miranda has affectionately called her ‘treasures’ and the Bible calls ‘the fruits of the Spirit’ are just that; they’re what grow when one lives a life informed by and infused with God’s spirit. They’re the tangible symptoms of putting yourself in God’s presence, of keeping company with him. They are him rubbing off on us.  

What I’m trying to get at is this: these ‘fruits’, they’re seen in us, but they’re all God. They’re not the fruits of the self and so the way to obtain them cannot be self-help.  

Miranda obviously appreciates that belief in any divine/supernatural/transcendent thing can be complex, that the notion of ‘god’ can come with baggage, and religion can be an all-out no-no. And so, she is incredibly subtle with what she has to say. This book is not self-help, but it’s not evangelism either. She uses her beloved ‘ists’ (phycologists, neurologists, sociologists etc.) to unpack the ‘treasures’/’fruits’, showing how recent research and ancient religion have many of the same things to say.  

And listen, you could read this lovely book – giggle and weep your way through it – without ever sensing anything supernatural within it. But, make no mistake, there is the supernatural within it. From the opening page to the closing one, God’s there, hidden in plain sight.  

I really am unspeakably glad I didn’t pick Boris.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief