Article
Comment
Community
Middle East
Migration
6 min read

Letter from Istanbul: how many neighbours is it possible to love?

It’s easy to feel overwhelmed by the sheer mass of humanity in Turkey

Becky is a a writer living in Istanbul.

An Istanbul street curves and the sun illuminates one side
An Istanbul street.
Drew McKechnie on Unsplash.

 

Living in the megalopolis that is Istanbul in Türkiye, as the country is now calls itself*, is both wonderful and utterly overstimulating. As the sun dawns earlier in the summer months, I often ponder on what woke me up as I sip my morning coffee. Was it the Call to Prayer from our neighbourhood mosque; the caterwauling cats; fighting crows; howling dogs or squawking seagulls?

Istanbul (formerly known as Constantinople) is where East meets West, and home to up to 20 million people. It's the only city in the world to straddle both Asia and Europe, separated by the narrow Bosphorus sea, which you can cross by ferry in 20 minutes. 

Known in the Bible as 'Asia Minor,' Türkiye boasts a wealth of Christian history and numerous religious sites, including the breathtakingly preserved ancient city of Ephesus.

Once the largest Christian cathedral in the world, the Hagia Sophia in Istanbul’s historic quarter Sultanahmet attracts millions of tourists to its grand Byzantine architecture every year, as both a mosque and a museum. 

Istanbul's gastronomy is among the best in the world. The food, paired with the melting pot of history, faith, and culture, also makes for the warmest sense of hospitality in the world to visitors and newcomers that you could ever imagine. It is a stark contrast to what I was used to in the UK. 

Turkish hospitality is about way more than tulip-shaped glasses of tea and aubergine köfte kebabs; in Turkish culture, a guest is honoured, making them feel as if they belong. From the drawn out etiquette of home visits to literal fights breaking out when it's time to pay the bill, in Türkiye, a guest is seen as a 'gift from God.'

Speaking of hospitality, Türkiye's official population is indeed an estimate due to the constant stream of refugees that pour into the country and settle in Istanbul, hoping to build new, better lives for themselves.

It is a hugely built-up city, with each skyscraper competing for height and a Bosphorus sea view; here and there, you can spy small little houses called gecekondus (which means 'put up at night'). These are the (illegal) homes of newcomers. 

Türkiye is, on the whole, proud of its migration history (and its 2016 agreement with the UN). Of course, it's a country in a prime position to grant refuge to displaced people in neighbouring nations and as a transit country for people trying to emigrate west, and is home to the world's largest refugee population (3.2 million Syrians and up to 222,000 other nationalities). The latest refugees to seek sanctuary in the four thousand year old city are more Iranians. I enjoy friendships with Turkish, Persian, and Syrian friends in my faith community. 

Of course, attitudes vary regarding the many 'neighbours' who make their home in Istanbul. There are complaints that 'enough is enough.' There is a 'Türkiye first' rhetoric that permeates the Caffe Nero I sometimes work in.  (Eye-rolling and body language speak louder than words when the barista is short with a burka-wearing, stroller-pushing mum speaking Arabic. 

And I do get it. 'Istanbul is overcrowded' is a massive understatement. You can't even begin to compare it to the UK immigration rhetoric. 

Behind most discrimination is fear, and secular locals worry that so many refugees in Türkiye could lead to a different religious landscape one day.

I, too, am a guest here in Türkiye, and I am grateful I've been able to make it my home. I'm reminded that every person is worthy of love and respect no matter where they are from. 

Of course world events significantly impact attitudes towards refugees in Istanbul. Sadly, it's a fact that events around the world can shape people's discourse regarding certain people groups. I find it hard to switch off from what's going on around the world, and since Israel bombed Iran last two weeks ago, I've been glued to the news. 

My hairdresser is an Iranian girl who has a residence permit due to her husband's job in hospitality. I asked her how she was doing. She said she's scared for her mum and sister, who are in a city that's being bombed, and she wants to bring them to Türkiye. She said the scariest thing about it all is that all flights are grounded right now, and the internet is inconsistent; they feel utterly helpless. All I can do is hug her and tell her all life is precious to God, and that I am praying for peace.

A week later, I woke up to the news that the USA had struck Iran, with the intention of destroying three of its nuclear facilities. The world waits and watches with bated breath to see what will happen next.

I don’t have the answers for overcrowding or immigration policies, but when I reflect on 'who is my neighbour' I know it is whoever I find standing in front me.

 

Many in Istanbul do ask 'who is my neighbour? It is a question that has been asked for millenia, most famously by Jesus.

Jesus replied with a powerful story that would have pushed the buttons of all those gathered around on issues of race, religion, and hospitality, which became one of his most famous parables. In 'The Good Samaritan,' a traveller and a Jew are brutally attacked and robbed when he's walking from Jerusalem to Jericho. Beaten, bloody, and left for dead on the side of the road, a priest passes by, but instead of helping, he ignores the man and continues his journey.

Next, a Levite who also worked in the Jewish temple comes along the road, crosses to the other side, and walks away.

Finally, a man from Samaria (sworn enemies of the Jews) passes along the road, sees the injured man, and stops. He stops, tends to his wounds, puts the man on his donkey, and takes him to an inn to recover, covering all the expenses from his pocket.

You can imagine the sound of a pin dropping when Jesus asks which of these three was a neighbor to the man attacked by robbers: 'The expert in the law replied, 'The one who had mercy on him.' Jesus told him, ‘Go and do likewise.’

The message is simple- our 'neighbours' are all the people we come across. It's those different from us and even those with whom our ethnicity and national history demand we make enemies. 

As a white woman with a British passport, I am privileged. I can return to the UK when I choose. People don’t wince if they hear me speak English in Caffe Nero. As a resident in Istanbul, I navigate the attitudes and ever-shifting narratives towards immigration in Türkiye by prayer. 

I want to hold space for my Turkish friends who feel scared and frustrated.

I want to be a voice of peace to my friend who sends me a video of missiles heading for Iran over the border from Hatay, Türkiye. 

Living in Türkiye as a woman of faith has changed me, and I can't help but think that if we all adopted the Turkish philosophy of hospitality, which views all guests as gifts from God, deserving to feel like they belong, the world could be a different place.

I don’t have the answers for overcrowding or immigration policies, but when I reflect on 'who is my neighbour' I know it is whoever I find standing in front me, no matter where they come from. I ask for the strength to 'love my neighbor as myself' no matter the country on their ID card (or despite their lack of one). And when I feel overwhelmed by the sheer number of precious human lives arriving in Türkiye every day, I remember that each of them is also a neighbour - and my job is to care for the one in front of me.


* Türkiye is the new spelling of the country’s name. Find out more 

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief