Article
Comment
War & peace
7 min read

How to disagree agreeably

How do we converse passionately about controversial topics without falling out or falling into war? Jörg Friedrichs shares his insights after a difficult conversation with a colleague.
Two 1950's men un suits sit at a table dominated by a large hanging microphone. One points a raise hand and finger into the air. The other listens.
A 1951 BBC debate between Iorwerth Thomas MP and Gwynfor Evans Teitl.
Llyfrgell Genedlaethol Cymru / The National Library of Wales, vis Unsplash.

Last year in spring, I bumped into an academic colleague whom I had not seen for a long time. I mean, we had talked over screens but not seen each other in person. He is a valued colleague, yet we ended up having a difficult conversation about the Ukraine war where we could have easily fallen out. It was close but, fortunately, did not happen, so let me share how we had a productive discussion instead. Of course, we did not end up agreeing on everything, but we did let one another finish. Avoiding an escalation was not easy then and is never easy in situations of this kind, but it is worth trying because relationships are more important than asserting personal viewpoints. 

Differences of opinion escalate easily in so many situations, especially in war-like ones. We see this with the war in Ukraine, but also in the context of the so-called culture wars. How do we disagree agreeably when people hold strong and principled views about controversial issues? Gender and lifestyle? Religion and race? How do we express a nuanced view that might question strongly held opinions, without either being labelled as something nefarious - “racist”, “woke”. Or thus labelling somebody else? What I am going to share is applicable to many situations, from the culture wars to marital disputes, from conversations over football to a post-mortem between parents when their kids have had a meltdown in the playground.  

Difficult conversations

There is no question that conflict generates false moral certainties, and it is often good to question them. Just because Russia attacked Ukraine, is anything to punish Russia justified? Conversely, just because Ukraine has suffered an attack, is it a victim nation deserving unlimited and unconditional support regardless of its own actions? Is the West, because it supports Ukraine, unquestionably in the right? Is any support of Russia, or even an attitude of neutrality, totally objectionable?  

In a war situation, people tend to look at things in a black-and-white fashion, and even-handed views are unpopular. Expressing them requires courage because partisan observers will attack us when we fail to roundly condemn one side while exonerating the other.  

How are we going to react when they do so? We will certainly feel put on the spot, but this does not disqualify their arguments. We therefore must consider their accusations with humility.  

In my conversation with the colleague, he accused me of spreading “Kremlin propaganda” when I suggested that the West should be more sensitive to the concerns expressed by Russia as a humiliated great power. Spreading Kremlin propaganda is not a minor accusation these days, and I did not feel I deserved it. I therefore found that, in a situation like this, keeping one’s patience is challenging. I was tempted to counterattack, perhaps accusing the colleague of being prejudiced. Instead, I had to take a deep breath and explain to him, as calmly as I could, that my aim was not to side with Russia but to suggest something that might have enabled, and might still enable, diplomatic negotiations and peaceful change rather than replicating a conflict that is so hugely damaging.  

From my point of view, the colleague had accused me unjustly, and so I found it difficult to render justice to what he was saying. Yet, while spreading Kremlin propaganda was not my aim, I had to recognise that part of what I had said overlapped with what a Kremlin propagandist might say. It was uncomfortable to accept that, perhaps, my colleague had put his finger on a vulnerable spot and I should take greater care to distance myself. To make things worse for myself, my colleague also pointed me to a factual inaccuracy regarding a historical detail.  In all honesty, I found it challenging to accept any form of criticism from someone who had just accused me of spreading Kremlin propaganda. Yet, the intellectual virtue of docility demanded me to concede the inaccuracy of this particular historical claim and stand corrected. I had to remember that, ultimately, what unites us is a search for truth, and that the truth can only reveal itself in a discursive spirit of give-and-take. 

Disagreeing agreeably 

We then had a productive discussion where I was able to point out that, during the crisis preceding the attack, Russia had made it very clear that the casus belli (cause of the war) had been a dispute over whether Ukraine was entitled to join a military alliance perceived as hostile by Russia. The USA and its allies insisted that this was not negotiable. Was that, and is that, worth a conflict that is killing countless people and has dire consequences for global energy and food systems? Has everything been done to avoid the war, and is everything being done to end it? While it is easy to see that Putin’s Russia is wrong, are we sure that “we” are right?  

Since the end of the Cold War, “we” (that is, Washington and its allies) have been involved in a significant number of military interventions, from Kosovo to Afghanistan and from Iraq to Libya. By comparison, Moscow has hardly been involved in any out-of-area interventions. Where Russia has invaded an adjacent country or region, as in Crimea and South Ossetia, the trigger was always the fear of a neighbouring country turning hostile. While attacking a neighbouring country is unacceptable, it seems fair to ask if the USA would stand by idly if a hostile power were extending its reach into its own regional neighbourhood (Cuba, Nicaragua, Granada). While a US attack on a country in its regional neighbourhood seems unlikely under present circumstances, there is a need to understand Russia beyond condemning the invasion of Ukraine. 

Unfortunately, propaganda from both sides has become so intense that it is becoming difficult to gain an even-handed understanding. There has even been open debate about using nuclear weapons. 35 years ago, the Cold War ended with a consensus that a nuclear war cannot be won and must never be fought. Indeed, fear of a nuclear holocaust was one of the reasons why the Cold War remained, largely, “cold.” There was communication with Moscow even under Brezhnev. Today, some would see a dialogue with Putin as treason. How can fundamental lessons of diplomacy and deterrence be unlearned so quickly?

We must value and recognize not only those whom we find it easy to empathize with, such as the Ukrainian and Russian people, but also those whom we dread and whom we fear. 

While my colleague stood his ground and reminded me, repeatedly, that “we” must punish or even humiliate Putin’s Russia for its attack on a sovereign country, we were able to have a calm debate where he listened to my arguments as much as I listened to his.  

This was only possible because I had stuck, as best I could, to a series of intellectual virtues, highlighted above in bold: courage; humility; patience; justice; docility; and search for truth. The list goes back to Nigel Biggar, a moral theologian who has adapted Christian virtues for intellectual needs. Professing such virtues is easy in principle, but hard in the heat of a real encounter. In the exchange with my colleague, I passed the test by the skin of my teeth. At other times, I fall short.  

Now, for those familiar with the lore of Christian virtues, you will know that 'six' is a weird number. Everything should come in 'sevens'. So Nigel Bigger gives us a final, seventh intellectual virtue. Charity. Quite possibly the most important.

If only we could become like brothers and sisters who are able to carry out our disagreements in love, giving each other the benefit of the doubt in having sincere intentions and reasoning to the best of our abilities.  

Of course, virtue sounds like a very grand word. Perhaps there are saintly figures who “possess” virtues as personal qualities. For the rest of us, virtues are aims to which we should strive, however much we struggle to reach them. Centuries ago, even a child would have been able to enumerate the seven virtues of Christian morality. Today, some of us may still remember the three theological virtues (love, faith and hope), but what were again the four natural or cardinal virtues? Well, never mind.  

In a twist that encapsulates the best of the Christian tradition, the virtues are not about being virtuous in a self-righteous way. Contrary to the pagan tradition where virtue is something heroic, Christian virtues are about valuing and recognizing others while humbling and decentring ourselves. We must value and recognize not only those whom we find it easy to empathize with, such as the Ukrainian and Russian people, but also those whom we dread and whom we fear. Christian virtues equip us for the arduous task of entering a dialogue with Putin’s Russia, with the view to seeking peace. Having negotiated with everyone from Stalin to the Vietcong, from Gaddafi to the Taliban, we hear today that the idea of negotiating with Putin’s Russia is naïve at best and misguided at worst. Yes, it is going to be fiendishly difficult. Yet, it is necessary. Equipped with intellectual virtues, nothing should stop us from trying. Neither should we stop trying to have conversations across the trenches, even those of the culture wars.   

Note: this post uses material from an earlier post by the same author.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief