Article
Comment
Politics
Truth and Trust
5 min read

The ancients had the right words for Trump’s tussle with the BBC

Can the truth be concealed?

Hal is a theologian and writer based in London.

A composite images shows the entrance to the BBC on one side and Donald Trump on the other
BBC.

The recent controversies surrounding the BBC's leadership and the lawsuit brought by Donald Trump may appear, at first glance, to be merely another chapter in the ongoing drama of contemporary politics and media. Yet for those with eyes to see, something far older and more profound lies beneath the surface turbulence—a perennial struggle concerning the very nature of truth itself, one that reaches back to the dawn of Western thought and touches the deepest springs of our common life. 

The sequence of events is itself instructive. The disturbances at the Capitol occurred on January 6, 2021. More than three years thereafter, the BBC's Panorama programme broadcast an investigation examining the relationship between Mr Trump's rhetoric—his exhortation to "fight like hell"—and the violence that ensued. The programme did not fabricate a narrative but rather sought to interpret one, attempting to hold words and their consequences together within a coherent moral framework. This work was, in its essence, what the pre-Socratic philosopher Parmenides termed Aletheia: truth understood as 'unconcealment', the patient labour of bringing into public view that which has been hidden or obscured. 

A vocation 

When the crisis deepened, the BBC's then Director of News, Deborah Turness, reaffirmed the Corporation's mission as the pursuit of truth "with no agenda". It was a well-intentioned defence, though perhaps insufficiently bold. For the BBC's founding vision was never a pursuit of neutrality as an end in itself, but rather the pursuit of truth in service of the common good—a vision given permanent expression in the inscription carved into the very walls of Broadcasting House: 

"This Temple of the Arts and Muses is dedicated to Almighty God... It is their prayer that good seed sown may bring forth a good harvest... that the people, inclining their ear to whatsoever things are beautiful and honest and of good report, may tread the path of wisdom and uprightness." 

This inscription is no mere ornament. It constitutes a theological statement concerning the vocation of public speech. The call to sow "good seed"—echoing Jesus’ parable of the sower in St Matthew's Gospel—the summons to attend to whatsoever things are "honest and of good report" as St Paul exhorts in his letter to the Philippians, and the call to walk "in wisdom and uprightness" from the book of Proverbs—all these speak to a moral order in which words are meant to bear fruit. Panorama's investigation may be understood as a contemporary attempt to fulfil this sacred charge: an inevitably human and imperfect effort to unconceal the connection between language and its consequences in the world. 

The ancient force of oblivion 

Mr Trump's response, however, embodies a different and equally ancient force: Lethe—the personification of oblivion and forgetfulness in Greek thought. His lawsuit is not simply a defence against an allegation he finds unwelcome. It represents, rather, a strategic campaign to enforce forgetfulness. What Trump has chosen to bring into the light is not his own intent or action, but rather the BBC's editorial process. By directing all attention toward the matter of editing, he seeks to bury and render forgotten the original and far more consequential question: the demonstrable connection between his words on the sixth of January and the violent response of his supporters. The strategy is to employ a minor unconcealment—the technical matter of the edit—in order to accomplish a major concealment: the causal chain linking rhetoric to riot. 

This, then, is the quiet heart of the matter. The lawsuit functions as a modern political instrument deployed within an ancient philosophical conflict. It represents a deliberate choice for Lethe over Aletheia, aiming to dissolve the connection between word and reality, and to immerse the most uncomfortable truths in the waters of oblivion. 

For Christians, this struggle occupies familiar ground. To stand for truth is not to claim infallibility—a pretension that belongs to God alone—but rather to participate in the slow, difficult work of revelation: to bring things into the light for the sake of healing and restoration. Whether in journalism, the Church, or the wider public square, truth remains first a vocation before it becomes a verdict. 

The crisis at the BBC, therefore, is not merely about institutional governance or corporate reputation. It serves as a reminder that the pursuit of truth is always a contested act of unconcealment, perpetually threatened by the seductive pull of forgetfulness. In an age tempted by distraction and denial, even imperfect truth-telling becomes an act of faith—a wager that reality is trustworthy, that words have weight, that consequences follow causes. 

A reason to persevere 

This ancient struggle between unconcealment and oblivion offers perspective on our present moment. For those who hold religious faith, it recalls St John's testimony that "the light shineth in darkness, and the darkness comprehended it not"—a conviction that truth ultimately prevails. For those who do not share such faith, the argument stands on its own philosophical ground: that truth-telling, however costly and imperfect, serves something greater than partisan advantage or institutional survival. 

The inscription at Broadcasting House speaks to both believer and non-believer alike. Its prayer for "good seed" and "good harvest", its call to attend to things beautiful, honest, and of good report, articulates a civic ideal that transcends particular creeds. It suggests that public institutions bear a responsibility—not to be infallible, but to resist the gravitational pull of forgetfulness, to maintain the connection between words and their consequences, to choose unconcealment over oblivion. 

Whether one grounds this commitment in theological conviction or in secular principle, the work remains the same: the slow, difficult labour of bringing uncomfortable truths into the light, trusting that a society capable of facing reality is stronger than one that retreats into comfortable fictions. In an age tempted by distraction and denial, this may be reason enough to persevere. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief