Article
Comment
Conspiracy theory
Freedom
Justice
4 min read

Why free speech might just need a crime of passion defence

Horrific crimes against our humanity tell us we must protect our freedoms, not constrict them.

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A protester stands with back to the camera, his baseball hat is turned backwards, it reads 'freedom'.
Gayatri Malhotra on Unsplash.

One of the silliest legal defences ever must be the “crime of passion”. Or crime passionnel, as the French knew it for centuries, which should really appear on a menu as one of those haute cuisine desserts they so adore, featuring poached passion fruits in Chantilly sauce: “Non, garcon, tenez-vous la Crepe Suzette. Aujourd’hui je voudrai la crème passionel, s’il vous plait. Et vite – ma femme arrive bientot.”

But to digress in a first paragraph is a crime journalaise, which incidentally is a piece of Franglais that should apply to everything in Le Figaro. So back to crimes of passion. The idea was that an act of spousal infidelity could arouse such a passionate rage that the romantic interloper deserved what they got. First-degree murder could be downgraded to manslaughter, because obviously there can be no malice aforethought in the heats of passion. 

The crime of passion’s bastard offspring is the “gay panic defense”. Note the tell-tale “s” there (though, breathtakingly, interpretations of this defence remain available in both the UK and the US). It runs that a defendant may allege to have found a same-sex sexual advance so offensive or frightening that they were provoked into murdering or otherwise injuring their alleged seducer. Victim-blaming or what?  

Anyway, we might want to dust off crime of passion defences because a leaked report from the Home Office suggests that the definition of extremism in law could be extended to cover “extreme misogyny”, “environmental extremism”, “left-wing, anarchist and single-issue extremism” (it even has its own acronym, LASI) and “conspiracy theories”. 

Now, I’m all for catching misogyny before anyone gets hurt, but all these things are covered by existing laws. And some of them are just plain bonkers. Were I to be charged with holding an extremist environmental opinion or an extreme left-wing, anarchist or single-issue view, I think I’d want to say that it was a crime of passion.  

By which I would mean that there was no malice aforethought because I was acting in the heats of passion for my cause at a time when my balance of mind was impaired. Otherwise, I could get nicked for simply thinking or saying something. Sticks and stones and all that.

But horrific crimes against our humanity tell us we must protect and defend our freedoms, not constrict them. We want to prevent murders, not the saying or thinking of both silly and vile things.

To adopt Serious Face for a moment, I’m aware that hate crimes are a very big thing indeed. How could it be otherwise when we’ve just commemorated Holocaust Memorial Day. And we’ve also the other week had the sentencing of someone – I wouldn’t even spellcheck his name – for the murder of three little girls in Southport. 

But horrific crimes against our humanity tell us we must protect and defend our freedoms, not constrict them. We want to prevent murders, not the saying or thinking of both silly and vile things. Our concentration should be on that prevention, not the forbidding of attitudes that might (but probably won’t in the vast majority of cases) lead to a violent crime. 

Don’t get me started on Non-Crime Hate Incidents (NCHIs). Oh, you just did. Telegraph columnist Allison Pearson was visited by police last Remembrance Sunday and, surprisingly for someone who has built a career on telling snowflakes to grow a spine, came over all oppressed and persecuted. They were following up a photo she’d posted, claiming it was of Metropolitan Police posing with what she called “Jew-haters” at a London rally in support of Palestine. 

In reality, the photo was taken in Manchester and featured Pakistanis, not Palestinians. There was a clue in their flag having “Pakistan” written on it. But that makes her not a very good journalist. Not a bad, far less a criminal, person. 

A saying usually ascribed to St Augustine, in one of his letters, is that we are to “hate the sin and love the sinner”. Similarly, we must try to hate the crime, but love the criminal. That must remain humanly impossible for the crimes already mentioned in this column. (Though, astonishingly, history records some Jews finding it in their hearts to forgive their Nazi persecutors). 

But we acknowledge that this is where the gospel bar is set. We’re to love our enemies, even if we don’t like them and we condemn their actions. In practice, that means preventing crime in law and holding perpetrators to justice. What it does not mean is going after people who say hateful and stupid things, while other people are actually doing hateful things. The former may and should be about sound intelligence gathering; the latter is effective policing. 

This principle is rooted in our culture, founded on the golden rule of loving our enemies and our neighbours as ourselves. There’s always room for forgiveness as well as justice, as crimes of passion demonstrate.  

And if that sounds recklessly self-sacrificial, we might look at the Passion of Christ and the crimes of passion that were committed during it. As he said himself, tout est accompli.  

 

* "No, boy, hold the Crêpe Suzette. Today I would like the passion cream, please. And quickly – my wife is coming soon." 

Join with us - Behind the Seen

Seen & Unseen is free for everyone and is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you’re enjoying Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Alongside other benefits (book discounts etc.), you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing what I’m reading and my reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin

Editor-in-Chief

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief