Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Belief
Culture
Music
Romance
3 min read

Is Alex Warren singing a love song, or a worship song?

Ordinary's lyrics speak to a fundamental human desire, even when we don’t realise.

Ed is a Research Fellow at the Faculty of Theology and Religion at Oxford University.

A singer holding a guitar raises his head with closed eyes.
Warren on stage.
Mike M. Cohen, CC BY 3.0, via Wikimedia Commons.

Alex Warren’s Ordinary is number one in the UK charts. At first glance the song appears to be a love song, and I would guess this is how it’s been heard during its 400million streams.

Spend more time with the song, though, and it becomes hard to ignore the theological imagery. “stayin’ drunk on your vine,” sings Warren – a conscious (he’s a Catholic) borrowing of St John’s image of the human person as united to God like a branch to a vine. “You’re the sculptor, I’m the clay,” is a direct reference to St Paul. Warren adds to these biblical allusions images primarily associated with Christian worship, including references to ‘holy water’ and ‘kissing the sanctuary.  

So, Ordinary is certainly a love song, it’s just not clear who Warren is singing to. A human lover? Or a song to the Triune God, the One revealed in Jesus Christ? 

I’m not really interested in the meaning Warren intended to convey. But I am interested in what the popularity of the song might say about the human heart. 

As St Paul stood before the Athenians he told them he came with news of the ‘Unknown God’; one whom the Athenians did not know but who they deeply desired to know. Might the popularity of songs like Ordinary reveal the deep desire that human beings have for a God they do not yet know? To my mind, the 400,000,000 streams of Ordinary speak of a desire to meet with the God who is Love, the God who invites us into a union, a love, more intimate than the branch and the vine.  

In one of my favourite songs, Florence + the Machine insightfully explores what it might mean to love someone without knowing it. In South London Forever, she tells us about a time when she was ‘young and drunk and stumbling in the street’. The tone is light, and the regular refrains of ‘it doesn't get better than this’ capture the (sometimes literal) ecstasy which often accompanies youth.  

Yet the song also captures a real sense of loss. Florence describes how ‘I forgot my name, And the way back to my mother's house’. As the song builds, the refrain becomes deeply melancholy, with Florence moving from belting out that life had never been better to describing how: 

 ‘Everything I ever did, was just another way to scream your name, over and over and over and over again’. 

 It is with these words that the song finishes. 

But whose name is Florence screaming?  

The song does not say. But, might it be God’s name? Indeed, Florence hints at this with a singular reference to God at the heart of the song. On this reading, South London Forever becomes a story about recognising one’s own failed attempts to find happiness as an attempt to find God. It becomes a story about seeking God without even knowing it. 

Intriguingly, the great North African Bishop, St Augustine of Hippo tells a similar story in his Confessions. Augustine’s spiritual autobiography is, at least in part, a story of his deep struggle with a desire for sexual intimacy. It is a story of seeking out fulfilment in strange places such that Augustine slowly becomes a stranger to himself, and as Florence puts it, loses the way back to his mother’s house. Looking back over these attempts to find happiness, Augustine comes to recognise that it was God all along that he was looking for ‘how deeply even then, the depths of my heart were sighing for you’.  

The story of songs like Ordinary and South London Forever is that the human heart always desires God, even when the heart is looking for God in strange places. 

Celebrate our 2nd birthday!

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,000 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief