Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Culture
Trauma
5 min read

The overwhelm

What follows is an act of female emancipation. Belle Tindall reviews the Oscar-winning Women Talking.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

a group of women stand and sit around a table lit by a gas lamp.
Women Talking's lead characters meet together.
Universal Pictures.

A trigger-warning to our readers: this article tackles the themes of sexual and physical abuse, which, for some readers, may make this piece a particularly hard one to read.  

The title to this film could be so many things: women forgiving, women fighting, women growing, women shrinking, women believing, women doubting, women conserving, women demolishing. If you find yourself settling down to watch Sarah Polley’s masterful film, you’ll witness eight women from a Mennonite community in America do all of this, and infinitely more.  

Women Talking will be unlike any film you’ve seen before.  

In an eerily context-less setting, the women of an isolated religious community come to the traumatic realisation that they have been abused, violently and systemically, for many years. This abuse has been at the hands of the men in their radically patriarchal community: their fathers, their brothers, their uncles, their sons. Catching one of these men red-handed, the women realise that what they had long been manipulated into thinking was either their own irrational imaginations or ghostly/demonic encounters, was actually sexual abuse perpetrated by the men they had shared their entire existence with. The men they had raised. The men who had raised them.  

Based on the acclaimed novel by Miriam Toews and inspired by a harrowing true story, the Oscar-winning script offers us a front row seat to the falling apart of an entire reality as these women begin to unravel all that they know to be true.  

Do they stay and forgive the men? Do they stay and fight to the (literal) death? Or do they leave and make a new home for themselves in an outside world they know nothing of? This is the question that drives the narrative of the film as eight representatives from three different families are tasked with coming to a decision, this is the conundrum that has the women talking.  

'This film tackles a truly traumatic subject with the utmost care, it is as empathetic as it is empowering.'

With a sense of specific time and place that is only given one opportunity to interrupt the narrative (in the form of a call for the residents to be counted in the 2010 census), there is a distinct sense that this story is tragically universal in its nature. As countless critics have observed, this film tackles a truly traumatic subject with the utmost care, it is as empathetic as it is empowering. It does not minimise the atrocities that these women and girls have experienced, nor does it sensationalise them. Through the immensely talented ensemble cast, Director, Sarah Polley has curated a spectrum of raw and complex emotion - brutal honesty, righteous anger, utter despair and rebellious hope are weaved together to create a tapestry of reaction.  

The complexity and care with which this story is told is a gift to the women who inspired the film, and to the women who will watch it.  

Audiences watch as the powerful rage of Salome (played by The Crown’s Claire Foy) is countered by the defiant gentleness of Ona (Rooney Mara), while the loud terror of Mariche (Jessie Buckley) is quelled by the silent care of Melvin (a transgender character played by August Winter). And, all the while, not one reaction is judged. Every woman is given the right to her own natural response, and the right to have that response shift and stretch and adjust. The dignity and love that flows out of this conversation is somewhat of a masterclass in the beginnings of healing and the liberation that follows.    

And yet, the film has even more to offer its audiences, there’s yet another question that is written into the rock of Women Talking, one which was articulated by the director herself  -

‘What does it mean to be true to your faith? What does it mean to get rid of the structures that have sprung up around your faith, that are insidious and corrupting?’ 

It is utterly fascinating: the women are determined to rid themselves, one way or another, of the men who have hurt them so deeply, but they refuse to be separated from the God whose name has been manipulatively enacted in the process. Where we are so used to the entanglement of God and the people who wrongfully use him as a means to an awful end, these women seem to demonstrate quite the opposite. And what’s more striking is that they do so, not out of obligation or duty, but out of pure love and hope.  

When the women speak of earthly things, there is a heaviness to their voices. When they speak of God, their words feel light.  

We see them recite the Bible in moments of overwhelm, meditate on it in moments of decision-making, pray it in moments of panic, and refer to it in moments of relief. It is their faith that fuels their rebellion, it is their belief in God that informs their desire for more. A verse from the Bible is ultimately the catalyst for their decision to leave, as they choose to re-build their lives on ‘whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable’. It seems that if the oppressors wanted these women to believe that they were inherently less than, they simply should not have introduced them to a God who tells them differently.  

One of the most powerful monologues comes from a bruised and bleeding Mariche towards the end of the film. She says,

‘We have decided that we want, that we are entitled to, three things… we want our children to be safe, we want to be steadfast in our faith, and we want to think’.

Her weighty words are responded to with tears and with a song. The sound of the women singing the words ‘nearer my God to thee, nearer to thee’ becomes the soundtrack to them packing up their lives as they leave familiarity in search of freedom, a freedom which is not intended to create distance between them and God, but to bring them nearer to each other.  

To watch faith flow from the wounded is humbling. To see the complexities between God and hurt play out in this film is captivating. It feels compellingly honest, and messy, and real

The Oscar win and the endless five star-reviews are sufficient evidence of the power of Sarah Polley’s Women Talking. But deeper evidence may also be found in the profound catharsis felt by those viewers who, in varying contexts, are trying to disentangle their faith from their hurt, or perhaps the curiosity of those who are left wondering what kind of a faith would ever be worth such an endeavour.