Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Essay
America
Church and state
Conspiracy theory
Culture
6 min read

Disney at 100: The Magic Kingdom's simulation of modern life

Disney is more than a mouse and entertainment. Theologian Jared Stacy dissects how the Liturgy of Disney reflects modern America in all its contradictions.

Jared holds a Theological Ethics PhD from the University of Aberdeen. His research focuses conspiracy theory, politics, and evangelicalism.

A statue of Walt Disney holding hands with Mickey Mouse in front of Cinderella's Castle
The Magic Kingdom of Disney.

Walt Disney once said, “remember, it all started with a Mouse.” An incredible fact considering that after a century of Disney, it is impossible to describe and interpret our modern world without mentioning Disney, the Christian church included. Once, Disney came up during an interview I took for a pastoral role at an American megachurch. Those with experience in low church American contexts won’t be surprised at what comes next.

During the interview, the church’s creative director casually mentioned taking his entire creative team to Disney World. It hadn’t been a pleasure trip; church employees toured Disney’s backstage creative department for inspiration they could bring back to the church. For this church, the Disney company – its vision and practices – was an index for its own. 

Now, my hunch is this little anecdote will offend the sensibilities of readers who are practicing Christians in high church traditions. I might also guess it will equally offend secular readers who see Disney as the archetype of corporate greed, pushing glib, crass sentimentalism as art. Christian readers might share some of these criticisms as well. Together this is what, back in 2001, sociologist Alan Bryman recognized as the ‘Disneyization’ of society.

Disney... is not a purveyor of morality, but of product that must (like any good neoliberal agent) sail with the prevailing winds of market-based morality.

Disney In the crosshairs  

Bryman’s work demonstrates how most criticism of Disney tends to expand into criticism of modern life itself. . Walt Disney himself dedicated Disneyland at its opening in 1955 with the words: 

 “this park is dedicated to the hard facts that made America.”  

To talk about Disney and the modern world is ironically enough to talk Walt at his word. It means reflecting on modern America and globalization, and the economics, aesthetics, ethics, and politics which characterize it. 

I have more to say about this. But first, we need to tackle just where Disney sits today in the social and political moment.  

Disney today finds itself in a familiar position: fixed in the crosshairs of US conservatives waging the culture war. (Ironically, both culture war and Disney are some of America’s prime exports.) But Disney today is as wise to the market as it’s ever been. It is not a purveyor of morality, but of products that must (like any good neoliberal agent) sail with the prevailing winds of market-based morality. 

Disney promotes prevailing values domestically and does the same for values of the Chinese Communist Party internationally. For example, in its Stateside parks, Disney recently decolonized or altered some of its attractions. It re-themed Splash Mountain attraction, a water ride based on Walt Disney’s Song of the South film. The 1949 film is banned on Disney’s streaming platform. It traded in racist tropes and revisionist historical propaganda (often called the 'Lost Cause') which originated in the American South after the Civil War. Disney also altered a scene from the Pirates of the Caribbean ride which depicted women as victims of sex trafficking.  

These are surely good changes. But conservatives tend to categorize these changes, together with LGBTQ inclusivity efforts, under the appropriated phrase ‘woke’. Armed with a weaponized slogan, vapid reactionaries continue to influence popular sentiment on Disney. Meanwhile, Disney CEO Bob Iger met with the US Government’s House select committee on China. To discuss Disney’s censorship practices and production in the Chinese market.  

To talk about Disney in the present, immediate sense is to (among other things) grapple with the political power of corporations, the moralities that sustain market practices, and the formative power of binge-watching on human beings. But what about Disney in the broader sense? The Disney that is a window into the (failed) promises of modernity? These are promises and possibilities that continue to haunt us as well as shape us.

I can find no better word to describe Disney’s parks. Liturgy, both in the Greek and Christian sense, speaks to how the parks provide a public service and fuel a religious experience.

The “Liturgy” of Walt Disney  

At the end of his life, Walt Disney had more in common with Elon Musk than JK Rowling. He was more obsessed with harnessing technology in service of “progress”. His ultimate dream (called EPCOT or Experimental Prototype City of Tomorrow) was envisioned as the sum total expression of his theme parks. Disney wanted to take all the lessons of Disneyland and redirect them towards the construction of a permanent, liveable World’s Fair expo in the backwater of Florida’s swamps.  

But EPCOT today is something of a simulacrum. It houses a World Showcase where you can stroll the streets of Paris, Piazza San Marco, or a Mayan pyramid that houses a water ride. Disney even hosts student worker programs to ensure that if you order fish and chips in its England, you will be served by someone from York, Surrey, or Manchester. But this is not what EPCOT was supposed to be. Walt envisioned it as a real time, fully functioning “city of tomorrow” where all the best and brightest of American Post-War technological might and efficiency would make the human society something called “better”. In short, EPCOT was Disney’s public works project.  

The ancient Greeks had a word for projects like this: “liturgy”. The English word comes to us from combining the Greek noun for “people” leitos or laos with the Greek verb for “working” ergos. Nowadays, we tend to associate liturgy with Christian tradition, particularly the external rites and forms of worship for the church. But the idea of Christian liturgy emerged from this Ancient Greek practice of private financing of public projects. George Tridimas  shows how these “works for the people” were originally a Greek form of politics. To the Athenians, liturgies were a symbiotic practice: the wealthy elite competing for the honor and power associated with a project, while each project served everyday citizens of Athens.  

I can find no better word to describe Disney’s parks. Liturgy, both in the Greek and Christian sense, speaks to how the parks provide a public service and fuel a religious experience. They are a public works project that continue to shape the American consciousness, directing its worship, which is inevitably exported too, through the medium of culture. If you doubt the religious factor of the parks, ask again why a church might find itself believing a tour of Disney serves its task of Christian proclamation and formation. This isn’t just crass entertainment, but a profound (yet often uninterrogated) influence.  

The parks exist as an inhabitable space that suspends the contradictions of modern life and actually resolves them in a simulated fashion. 

This is why I think Disney biography Neal Gabler puts his finger on the essence of Disney’s parks. He argued that the parks aren’t successful because they provide an 'escape' from reality, but because they provide a ‘better' reality than the one outside. In this sense, the Disney imagineers don’t just tell good stories, they master physical space. The parks continue to attract guests the world over not because of popular franchises, but because,as a public works project, the entire parks experience is a high-control, surveiled effort to provide public efficiency, thematic immersion, crowd control, transportation—all of it.  

The parks exist as an inhabitable space that suspends the contradictions of modern life and actually resolves them in a simulated fashion. To treat the parks as a tasteless venture into plastic sentimentalism obscures how the parks attempt to satisfy, at nearly every turn, the modern contradictions that shape our human experience. To say this experience is a religious one would not be far from the truth, the Athenian liturgy and Christian liturgy converging into one.  

This is one reason why, however tragic it may be, churches in America continue to emulate Imagineers. The architecure of churches constructed within and without Christendom have communicated transcendence. And in spite of America’s embrace of Protestantism, we should not be surprised that American Christian traditions continue to emulate Disney’s mastery of physical space in the key of modernity. I understand criticisms of all things Disney, from parks and art to economics and adult Disney fans. But the parks are a liturgical experience, both in a religious sense and in a public sense. To understanding the staying power and influence of Disney means grappling, at a human level, with the park experience as a simulated resolution of modern life, rather than an escape.