Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Article
Culture
War & peace
4 min read

Letter from the Balkans

An audience with a crown prince tells the story of troubled lands and resilient inhabitants.

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

An orthodox cathedral, with prominent roof domes.
St Sava Cathedral, Belgrade.
Ben Asyö on Unsplash.

It’s only halfway through our supper by Stone Gate, the most ancient entrance to the old citadel of Zagreb, Croatia’s capital, that we realise votive candles are burning in the archway outside. Closer inspection reveals three or four simple pews before a niche shrine to Our Lady and the stone walls covered with inscriptions to the local deceased. 

Families, young and old but mostly young, gather in the gloaming for their dear departed. This is a profoundly Catholic site and the little restaurant, brightly lit and jolly, nevertheless feels reverential and on holy ground. Some 80 per cent of the population of Croatia is Roman Catholic, while just 3.3 per cent are Serbian Orthodox. 

A five-and-a-half-hour bus ride east and we’re in Belgrade, capital of Serbia. Here, the proportions of the faithful are almost exactly reversed – 81 per cent are Orthodox and a little under four per cent Catholic. 

These statistics serve as a grim reminder of the phrase that entered our political lexicon in the first half of the 1990s: Ethnic cleansing. In that civil war, as the former Yugoslavia broke up into its constituent republics, Croatian Serbs and Serbian Catholics – those who survived, that is – were displaced. 

So we’re less likely to see the kind of Marian devotion that we witnessed in Zagreb being honoured in Belgrade. This is essentially a technical, creedal difference between Catholicism and Eastern Orthodoxy, in how the incarnation of the Son proceeds from the Holy Spirit. It’s no big deal theologically and shouldn’t detain us. But it quietly points to the fragility of peace, not to say democracy, in the Balkans. 

A fresco of the Christ in its dome has a bullet hole through the forehead, not so much crucified as assassinated. 

 A mural depicts an icon of Christ with a bullet hole in his forehead.

HRH Crown Prince Alexander, head of the Royal family Karadjorjdevic, which ruled the kingdoms of Serbia and (later) Yugoslavia until the Second World War, carefully refers to it as “democracy at midnight” over coffee in the Blue Room of Belgrade’s Royal Palace. He returned to his ancestral home when Slobodan Milosevic was deposed at the millennium.  

The Crown Prince helped his country return to democracy by uniting the opposition which defeated Milosevic in the elections of 2000. Even today, he calmly states that western democratic leaders often fail to understand how the mindset of eastern autocracy works and agrees that it is “work in progress”. Eternal vigilance is key.  

In this context, the Serbian Orthodox Church is doing well, but it’s also still work in progress. Under communism, a substantial number of Serbian bishops were appointed by the Soviet regime, for purposes of control and information gathering. That culture wasn’t cleansed overnight, nor has the communist legacy been entirely expunged from the Church. 

“You’ll see what I mean when you visit our family chapel in a moment,” the Crown Prince tells me. Sure enough, a fresco of the Christ in its dome has a bullet hole through the forehead, not so much crucified as assassinated. Prince Alexander will not restore it, so its serves as a constant reminder of what can be. His guiding principle is that “only dictators alter history.”  

Elsewhere, our guide points to desecrated icons and the ghostly shadows of Soviet insignia on marble pillars. Alexander is an unassuming and modest man, referring to the 18 Serbian parties he convened at a conference in 2000 as “the democracy by email”.  

When we’re joined by his wife, Crown Princess Katherine, she corrects this, proudly stating that her husband returned democracy to the region. There is probably some truth in both their versions of events. The consequence of that could be a restoration of a constitutional parliamentary monarchy in Serbia – we’ll see, or perhaps our successors will. 

From the Palace, we visit St Sava, called a temple but really the Serbian Orthodox cathedral consecrated to the memory of the founder of the national Church. This, again, is work in progress. Started in 1935 and only now approaching completion, it’s a paradigm of the troubled contemporary history of Serbia. Communists have razed it and Nazis have parked their trucks and tanks in it. 

It is unashamedly modern, though it honours ancient Byzantine mural and fresco methodologies. Its biblical stories in gold leaf use the traditional crafts, linking Belgrade to its ancient past, whatever despots may have done to interrupt its devotional history. We’re linked to the palace we’ve just left by enormous doors, inscribed with multi-lingual prayers of welcome, donated by the royal family. 

Perhaps the allegory it offers is best illustrated by the image of Christ – no bullet hole now – in the dome, which was built and raised, centimetre by centimetre, from the ground. All 4,000 tonnes of it. The metaphor of rising from the ashes of war writes itself. 

And that’s the takeaway from Belgrade. Serbia – and the wider Balkans – suffered a 20th-century of unfathomable bleakness. Its people have endured and their spirit isn’t broken, a moral exemplar for western Europe. Belgrade resonates to its folk music and young laughter over broken bread and wine outpoured (gosh, do they eat and drink – for who knows what tomorrow holds?). 

The phoenix, which naturally shares Greek roots with Serbian royalty, would be the go-to cliché for the cyclical regeneration of Belgrade. But as this city approaches Easter, there is of course something else more fundamental going on. 

Belgrade has faith in itself, as well as the God who has delivered it. It’s a resurrection story really.