Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.

Belle is the staff writer at Seen & Unseen and co-host of its Re-enchanting podcast.

An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Review
Aliens
Culture
Film & TV
7 min read

The problem with The Three Body Problem

The possibility of love in a universe of terror.
a man leans against one end of a table one another sits against its other end.
Two bodies contemplate a problem.
Netflix.

If you are prone to nightmares or paranoia you might want to steer clear of the first season of Netflix’s sci-fi epic, 3 Body Problem. Adapted from Cixin Liu’s multi award-winning Remembrance of Earth’s Past trilogy, the story starts in the Chinese Cultural revolution of the 1960s and ends twelve million years in the future. Mercifully the narrative is non-linear, so we’re spared a minute-by-minute account. It begins as a global mystery - scientists all over the planet are taking their own lives in mysterious circumstances – and ends with advanced alien weaponry collapsing the universe to a single dimension. All based on a true story, apparently. 

Why the paranoia? At the heart of both Liu’s novels and the Netflix adaption, is a particularly terrifying solution to the Fermi Paradox. Enrico Fermi was one of the physicists working on the Manhattan Project (played by Danny Defari in the Christopher Nolan depiction of it in Oppenheimer), who presented his now famous paradox to his colleagues at Los Almos. The paradox goes like this: in a galaxy of billions of stars similar to our sun it is almost certain that advanced alien life is out there, and yet we have not received any convincing evidence of their existence. This, it seems, requires some explanation. 

Interestingly, this question was also the starting point of C.S. Lewis’ sci-fi cycle The Cosmic Trilogy, and lies behind the title of its first book, Out of the Silent Planet. According to Lewis, the Earth has been placed under a kind of galactic quarantine, as a result of the fall of humanity, nothing and no-one is allowed in or out. The solar system is teeming with life, but we are partitioned from it. We’ve been blocked from the cosmic WhatsApp group for breaching behaviour standards. The aliens are out there but they’re keeping clear. We are the silent planet. 

Cixin Liu however opts for a darker and more disturbing solution to Fermi’s question, which provides the title of the second book in his trilogy, The Dark Forest. The aliens are out there, but it is not we who have been silenced, it is they who are silent. The universe, according to this theory, is like a forest filled with predators and the most sensible thing any intelligent life can do is hide in the undergrowth to avoid attracting attention. Telegraphing our existence into the void by sending signals into space is to naively invite destruction. Alerting the universe to our presence is an act of existential self-harm. The universe is silent because everyone is hiding. For Lewis the universe shone with a love from which we had been excluded, for Liu it is saturated with malice from which we should exclude ourselves. 

If Nietzsche was right, that we can survive any how as long as we have a why, then Liu’s characters are saddled with the opposite burden: endless hows and no why. 

It probably isn’t too much of a spoiler to acknowledge that the inevitable happens. Aliens are contacted. They do make plans to invade.  It is arguably a bit more of spoiler to give away exactly how this happens. The distance between them and us is so vast that, even travelling at one percent lightspeed it will take their invasion fleet four hundred years to get here. And in the meantime, just to ensure we can’t mount any meaningful defence against them, they fold a planet-sized computer into a photon-sized particle and send it to earth to sabotage all technological development. They can watch our every movement, overhear every conversation. We know they are coming and can do almost nothing about it. The bodies of suicides hanging in the fog from every lamppost lining the Thames underline the overriding despair. It is deliciously bleak. I did not sleep well after watching it. 

Liu’s brilliance is not in doubt. The Netflix adaptation can barely capture the fireworks of creative inventiveness that crowd every page of his books (indeed the producers even dropped the definitive article from the book's title). In China, his fellow science fiction writers simply call him ‘Da Liu’ (Big Liu) in honour of his works of towering imagination. But I can’t help feeling that the overall atmosphere of The Three Body Problem is an example of what the theologian Carver Yu, another Chinese author, claimed characterised our culture: technological optimism and literary despair. Liu’s characters respond to the relentless encroachment of a malevolent universe with endless technological innovation. They possess an inexplicable will to survive in a cosmos where no one would wish to live. If Nietzsche was right, that we can survive any how as long as we have a why, then Liu’s characters are saddled with the opposite burden: endless hows and no why. They are thirsting for purpose while drowning in applications.  

What struck me most watching the Netflix adaptation was that it seemed to extend the experience of living in a post-industrial society to the whole universe. Our sense that many of the organisations to which we owe our allegiance are clever but inhuman, technologically advanced yet amoral, is expanded to fill the farthest reaches of our imagination. Of course, human beings have always done this. Our ancestors saw faces in the clouds and gods in the constellations. We peer into the emptiness of the skies and populate them with our fears and hopes. Faced with the Copernican revolution and the rise of science, Pascal anticipated the cosmic horror of Liu by nearly four hundred years in confessing, ‘the eternal silence of these infinite spaces fills me with dread.’ The Three Body Problem, unlike Lewis who saw planet Earth as an aberration in an otherwise benevolent cosmos, takes our global technological arms-race and makes it the ultimate reality of the entire universe. 

The crucial point is that we are not obliged to populate the blank canvas of the cosmos with the malice of Liu or the terror of Pascal.

The Three Body Problem then, like much science fiction, is a valuable and ingenious thought-experiment, but not one I wish to dwell on for too long. I prefer to contrast it with something closer to the cosmology that informed C.S. Lewis. One in which the core operating principle of everything is not the necessity of violence, but the indispensability of love. Something akin to Teilhard de Chardin’s assertion that in the dreams, wonder, exploration and imagination of love, a thread is woven that reaches the very heart of the universe. Despite all appearances to the contrary, love is the deepest reality of all.  

This assertion is problematic in many ways. Not least in the face of the evident brutality and violence that traumatises human life. But even more fundamentally than that, how can we intelligibly assert the primacy of love while gazing out at a vast indifferent universe? What are we to do with those infinite silent spaces that so terrorised Pascal? 

Perhaps we can try another thought-experiment. This one is drawn from the work of philosopher Chris Barrigar. He calls it the Agape/Probability account. The full argument is long and detailed, so there is no time to explain it all, but the broad brushstrokes are enough. Here’s the thought. What if we live in exactly the kind of universe required to produce creatures who can freely choose to live with self-giving love? They couldn’t be forced or coerced into it, but the conditions could be set in place that would lead to the emergence of such beings. The principles of ‘asymptotic’ statistics suggest that some things may not be determined but they can be so highly probable as to be inevitable. Barrigar asserts that the appearance of a species with the capacity to love was a cosmic inevitability. What is required to turn this possibility into something pretty much certain? Two things – lots of opportunities and lots of time. In other words, with apologies to Carl Sagan, if we want creatures capable of love, we need to build a universe. 

Of course, a universe like that – a universe like ours – will throw up many other things in addition to love: violence, rock music and apples pies. But the crucial point is that we are not obliged to populate the blank canvas of the cosmos with the malice of Liu or the terror of Pascal. The cold silence of space does not in itself contradict our intuitive sense that the capacity to love is somehow ultimately significant. On the contrary, when we look at the vast distances between the stars, we could be looking at the minimal amount of spaciousness required to bring about beings with the capacity for self-giving love. At the very least, it’s a thought-experiment worth trying.