Column
Comment
Gaza
Israel
Middle East
4 min read

“Sometime the killing just has to stop”

Simple calls for peace are often against the grain of power, observes George Pitcher. Many still yearn for it, even when faced with complexities and impossibilities.

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A dove stands on a concrete block wall.
A dove rests on a wall in Gaza, 2021.
براء حبوش on Unsplash.

I admire my friend Clive Stafford Smith for two principal reasons. He’s a demon pace bowler for my Vicar’s XI cricket team. And, as a lawyer, he has dedicated his career to defending prisoners on death row. I’m not sure whether batsmen or US attorneys find him the more threatening. But I know I’d want to have him on my side, whether on the pitch or in court. 

We always have to be careful how we describe people these days. I nearly wrote that Clive is an atheist; more accurately he is an unbeliever. He’s certainly pleased to have God on his side if it means appealing to the Christian conscience of jury members in a capital trial.  

But it’s two very ordinary comments that I remember from hanging out with him, which come to mind now as we witness the hatred of war in the Middle East and which evoke words spoken to me by the principal of my theological college some years ago:  

“Be very careful to notice, George, where you encounter the Christ.”  

Meaning that it won’t necessarily be among the pious, the faithful and the churched. 

The first was a comment I heard Clive make in an interview:

“It’s always been a rule of my life that if someone is being hated, you have to get between the hated and the hater.” I have tried, when I can, to stand in the corner of what we might call the “hatee”.  

The second was a phrase spoken by an actress in a play that arose from Clive’s work with the charity he co-founded, Reprieve. It’s a monologue comprising the story and the court evidence given in the US by Lorelei Guillory, whose six-year-old son Jeremy was taken and murdered by Rick Langley.  

Lorelei visited him in jail and subsequently appeared as Clive’s witness to plead that Langley be spared the death penalty. Her breathtaking words of explanation, which have stayed with me since, were simple:  

“Sometime the killing just has to stop.” 

It’s the simplest words that cut through the political noise and sophistry. I believe the voices of western powers should be calling for, insisting upon or even demanding a ceasefire between Israel and Hamas in Gaza. Our Church leaders have done so. But these voices are called naive or simplistic or disloyal, or worse. 

In the UK, London Mayor Sadiq Khan has called for a ceasefire, pitching him against his political party leader Sir Keir Starmer. Khan is a Muslim – again, let’s be careful to note where we encounter the authentic voice of peace. Conservative minister Paul Bristow has been sacked by the government for calling for a ceasefire, while prime minister Rishi Sunak continues to mouth that “Israel has a right to defend herself.” 

So, the call for peace, against the grain of power, comes from across the political spectrum. Against it are the claims of naivety and disloyalty, which state that the situation is far too complex for peace or that Israel must be left to its own self-determination.

Faced with complexities and impossibilities, both these writers seem to conclude, almost in prayer, with a yearning for peace 

But even here the runes read for ceasefire. Take two recent and prominent commentators on the conflict, again from across the political spectrum. And, again, we must be careful, in this febrile climate, how we describe people. These are not Jewish commentators, so much as columnists who happen to be Jews. 

One, Jonathan Freedland in the Guardian, writes a superb piece that this isn’t about Team Palestine versus Team Israel and picking which is wrong: “Israeli novelist and peace activist Amos Oz was never wiser than when he described the Israel/Palestine conflict as something infinitely more tragic: a clash of right v right.” His pay-off is devastating: “There are no winners – only never-ending loss.” 

The other, Daniel Finkelstein in The Times, writes equally soundly that foreign observers, calling for ceasefire, fail to understand Israel’s roots. He cites 1958’s blockbuster novel-to-movie Exodus to posit that Khan’s call for a ceasefire “was not merely wrong, not merely absurd… it was utterly pointless.” 

Yet he concludes with a quote from Exodus’s final scene beside an Arab and Israeli grave:  

“... the dead always share the earth in peace. And that’s not enough. It’s time for the living to have a turn.” 

Then Finkelstein’s own pay-off:  

“May it come to pass.” 

Faced with complexities and impossibilities, both these writers seem to conclude, almost in prayer, with a yearning for peace. It’s difficult to see how that peace comes without ceasefire. 

I’ve referenced a Muslim and Jewish voices so far. What of the third Abrahamic faith, the Christian voice?  

One hopes it joins the others, with the old hymn’s still, small voice of calm. It has to call for ceasefire. Because as my friend Clive puts it, we have to get between the hated and the hater. And as Lorelei said, sometime the killing just has to stop.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief