Review
Books
Culture
Ethics
Film & TV
4 min read

Small Things Like These: putting the spotlight on backstage goodness

What it means for a film to be good.

Kevin is a social theologian studying ethics and economics.

The gaunt face of a dishevelled man stares into the distance
A ‘stellar’ Cillian Murphy plays Bill Furlong.
Lionsgate.

Small Things Like These is a novella by the Irish writer Claire Keegan. Published in 2021, it compresses a remarkable story into 128 pages. Acclaimed widely by critics and readers, it follows Bill Furlong, a fuel merchant living in the small County Wexford town of New Ross in 1986, as Christmas approaches. While delivering coal to the local convent, Bill makes an alarming discovery. Memories of his childhood begin to press in on him and he finds himself in an existential crisis.  

Like her previous (very short) work, Foster, Small Things Like These is an understated book with a searing moral clarity. And just as Foster was adapted for the screen – in the astonishing Irish-language film The Quiet Girl – a movie version of Small Things Like These is now likely showing at a cinema near you. 

The movie is built around a stellar performance from Cillian Murphy. It would be criminal if his name is not featured among the shortlists when awards season comes round. Many of the film’s most arresting scenes feature close-ups of his face as Bill wrestles with the implications of his discovery and the phantoms of his past. The effect is that the film serves as an almost literal portrait of what it means to be a decent person.  

The story begins with Bill making a delivery to the convent. He sees a mother drop off her screaming daughter to the back door, where she is met and manhandled inside by a nun. The teenager protests passionately, but to no avail. The viewer understands that this girl has “fallen pregnant”, to use the Hiberno-English idiom that was so common in the twentieth century. She has been dispatched by her family to this institution to serve out the months of pregnancy and to remove any shame or taint from their reputation. Bill watches as the girl shouts out for her father, who is entirely absent.  

And, after a tense interaction with an aggressive nun, he goes home to his five girls and his wife, clearly shaken.  

A few days later, unable to sleep, haunted by memories of his own childhood being raised by a single mother, with an absent father, relying on the kindness of a wealthy local landowner, he begins his deliveries before dawn. As he deposits peat briquettes in the coal shed of the convent, he discovers a teenaged girl abandoned in the corner of the tiny, filthy room. She is in deep distress and Bill responds instinctively, wrapping his coat around her shoulders and bringing her inside to the convent.  

While the existence of Magdalene Laundries and Mother and Baby Homes were not a secret in twentieth century Ireland, the exact details of their operations were not widely understood. With these two encounters, so close together, and his own personal biography as the son of a woman who was subject to exactly the same marginalising dynamics, Bill can no longer be satisfied to turn a blind eye to the oppression and alienation endured by those sent for reformation.  

It evokes the ways in which all such systems of oppression are socially constructed and maintained. Otherwise, good people learn to look the other way. 

The film gathers momentum as Bill is forced to confront the way his mother had been treated for “falling pregnant” and the reality experienced by girls the same age as his daughters who were in a similar situation. In the midst of his existential angst, he finds little solace in the no-nonsense pragmatism of his wife who reminds him “there are things you have to ignore” to get on in life. He is taken aside by his local publican, a woman who has similarly scrabbled up from humble origins to establish a thriving business and cautioned to not make trouble for the nuns since “their fingers are in every pie in the town”.  

I will refrain from fully revealing every detail of the film’s plot. But this element of the screenplay – where Claire Keegan along with Enda Walsh – draw out the sense in which the oppressive ecclesial institutions were enabled and even sanctioned by the wider population is exceptionally well done. The film does not pull any punches on the evils that were committed in the name of churches in Ireland. Indeed, if anything, the presentation of the nuns veers too far towards caricatures of pure malevolence. But with surgical precision, it evokes the ways in which all such systems of oppression are socially constructed and maintained. Otherwise, good people learn to look the other way.  

And that is the lasting significance of this film. Toni Morrison has spoken about how it can seem harder to write about goodness than evil. “Evil has a blockbuster audience; goodness lurks backstage.” In Small Things Like This, Claire Keegan introduces us to a hardworking small business owner who treats his staff well, a loving father who seeks to care for his wife, a man who lives down a back street of a provincial town in an overlooked part of a small island on the periphery of Europe. And in this very definitively backstage context, he is presented as heroic in his pursuit of the Good.  

We all fancy ourselves to be the one person who would stand up and oppose systems of oppression if we ever found ourselves enmeshed in them. Cillian Murphy’s depiction of Bill Furlong whispers to us that we likely are enmeshed in just that way and are choosing not to notice. Small Things Like These is a heavy film that somehow liberates. It reminds us that there is, within each of us, this appetite for seeing the Good and bring brave enough to do it. It is worth your time far more than any competing blockbuster.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief