Article
Comment
Easter
Politics
4 min read

Amid the power plays the Passion of Zelensky stands out

How to respond to the Trumps and Pilates of this world?

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

President Zelensky, wearing black, sits silently.
White House via Wikimedia Commons.

It started with prime minister Keir Starmer’s shameful toadying to President Donald Trump in the Oval Office at the White House, when he flourished a letter from his King inviting Trump for his second state visit to Britain. 

My first thought was what Starmer was going to produce for Ukraine’s Volodymyr Zelensky when he visited London shortly afterwards. A Fortnum & Mason voucher? My second thought was marginally more profound. Thirty pieces of silver came to mind. And I wondered why. Was it possible that Starmer was betraying Ukraine for the trinkets and baubles of our monarchy, just to stay in favour with the world’s most powerful man? 

As we have just slid past Ash Wednesday into the season of Lent, these thoughts take on a fiercer focus as the ends of our stories look like they’re in our beginnings, as the cast of characters in Passiontide ahead of Easter seem to take their places in our world politics now. 

Is US Vice President JD Vance a little like the Temple high priest of Jerusalem, Caiaphas, when he demands rhetorically: “It is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish”? Isn’t the price of bringing Zelensky down and appeasing Russia’s Vladimir Putin worth it for peace in Ukraine? 

It might be customary in a column such as this to continue to ascribe characteristics of the cast of the Passion of the Christ to the leaders of today’s great powers. But that’s too easy and doesn’t really work. Starmer is no Judas. His courtly flattering of Trump preceded the attempted humiliation of Zelensky in Washington and since that event Starmer is widely applauded across the political spectrum for playing a blinder and not putting a foot wrong. 

He is no betrayer of Zelensky, quite the reverse. And, anyway, casting him in that role risks the sacrilege of deifying Zelensky, who is definitely not the Messiah. Indeed, you don’t have to be a devoted Trumpian to invoke Monty Python’s Life of Brian and note that his performance before Trump and Vance was not messianic, but that of a very naughty boy. 

Such comparisons are not going to get us very far. Maybe it’s better to turn them the other way around. Of greater value, perhaps, is to use the power plays that we’ve just witnessed on our global stage better to understand the one we’ll shortly be commemorating from a couple of millennia ago in Jerusalem. 

In doing so, we may even begin to peek into some insights that demolish any case that the historical events of Passiontide are of no relevance today. And this isn’t just about politics, it’s about our human capacity for abusive power. 

Like Trump, Pilate just wanted to make a deal to keep the peace. Like Trump, he told Jesus that he wasn’t being sufficiently appreciative of what he was trying to do for him.

Take that scene in the Oval Office when Zelensky was bullied by the two most powerful figures (Elon Musk excepted) in the new US regime. It’s a classic weapon in any domestic abusive relationship to blame the victim. So it was that Trump/Vance sought to blame Zelensky and by extension his nation for his and its oppression by Russia. 

And so it was when the Nazarene stood before Pontius Pilate, the mouthpiece of the most powerful man on earth of his day, the Emperor of Rome, Tiberius. The similarities between the two situations are striking. And not just because one can reasonably doubt that Jesus of Nazareth wore a suit on that day either. 

The latter, a battered artisan and preacher from the provincial hills and a man described as being “without sin”, was a classic subject of victim-blaming. Like Trump, Pilate just wanted to make a deal to keep the peace. Like Trump, he told Jesus that he wasn’t being sufficiently appreciative of what he was trying to do for him. Like Trump, he told him that he had absolute power over his fate. And, like Trump, he is certain that truth is anything he wishes it to be in the moment when he asks contemptuously: “What is truth?” 

The intriguing question is how this tells us to respond to the Trumps and Pilates of this world. In the immediate circumstances of interrogation in both the Oval Office and the praetorium, the answer seems partly to be silence. The Christ chooses it; Zelensky has it forced upon him by the coercive control of his interlocutors. 

Again, I make no claim for a Christ-like Zelensky. But silence as a human response invariably has its source in humility. In the most worldly of senses, that is now very apparent in the conciliatory words of the Ukrainian president towards his bully, calling his leadership “strong”, regretting how the meeting turned out and expressing willingness to return to the table. 

Humility isn’t weakness. It brings the power of peace and enables the triumph of love. That’s the lesson from two thousand years ago. And the lesson is also that no good can come from a total lack of it, just as for Trump as it was for Pilate. 

Join with us - Behind the Seen

Seen & Unseen is free for everyone and is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you’re enjoying Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Alongside other benefits (book discounts etc.), you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing what I’m reading and my reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin

Editor-in-Chief

P.S.  Not sure, why not sign up and sample our articles. Enjoy our newsletters.

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief