Column
Comment
War & peace
4 min read

Looking evil in the face

After viewing a new documentary on the Holocaust in Ukraine, a harrowed George Pitcher ponders his duty not to look away.

George is a visiting fellow at the London School of Economics and an Anglican priest.

A mother cradles a child while another stands close by. They wear winter clothes of the 1940s and are amidst others waiting.
A Jewish family at Lubny, Urkaine, prior to the massacre there.
Hamburger Institut für Sozialforschung.

It’s a commonplace to remark that Ukraine has a troubled history. It’s almost a means of assimilating its current Russian conflict; Ukrainians are used to suffering and fighting, so here we go again. 

But, lest we forget, it’s as well to be reminded on a regular basis of the nature of Ukraine’s suffering. This week, Channel 4 broadcast a documentary called Ukraine: Holocaust Ground Zero, which traced through contemporaneous photography, academic commentary and survivors’ witness how Ukrainian Jews suffered and died in their hundreds of thousands, perhaps as many as 1.6 million, at the hands of Nazis, Soviets and Ukrainian nationalists. 

Vocabulary fails. Harrowing doesn’t begin to touch the experience of watching a programme like this. But, I think, watch it we must, especially those with a religious faith who use words like hope and faith. 

The “problem of evil”, known in scholastic circles as theodicy, has been a stumbling block for the Christian faith for centuries. If God is all-powerful, the problem states, he cannot love us if he allows this to happen; if he loves us, he cannot be all-powerful for it to happen. Ergo, he cannot both be all-powerful and all-loving. 

Counter-arguments, which needn’t detain us here, are many and varied: That the gift of free will includes the freedom to abandon God for evil; that the light of love shines brightest in darkness; that the world is fallen – lapsarian – and has to find its way back to the Garden; that God is joined to the suffering of humanity on the cross. 

After Channel 4’s film, I have to say that I’m less interested in all that than in what it actually means for us in a practical sense. I’m left wondering less why than how. I don’t want to know why God allows it. I want to know how we respond. 

Allow me to say, as honestly as I can, how I literally responded to this documentary. I had to watch it alone, on Channel 4’s website. I wonder why that is. Perhaps watching it with someone else is too much like entertainment. Perhaps there’s a fear that the act of sharing is dissipating in some way. Perhaps it’s a dirty little secret that I wanted to watch it, through clenched fingers. 

The second literal reaction I’d record is that when a photograph appeared of one of the most grotesque (though relativity here is invidious) perpetrators of the mass-murders, SS-Obergruppenführer Friedrich Jeckeln, I found myself saying at his image on the screen “rot in hell”.  

I find it hard to believe in a place of unending torment to which a benign God despatches human souls. I do believe in the hells, like this one in Ukraine, that men like him can create on earth. But I knew I’d found the limit of a human forgiveness and this was infinitely beyond it. And somehow I wished there was an eternal damnation to which Jeckeln could be consigned. 

A third reaction to identify is more passive. I had to watch it – or, rather, I couldn’t look away. Please God, may that not be said to be curiosity. Surely not, when you know how scarring it will be.  

It contained (and here perhaps I should issue a trigger warning for the rest of this paragraph) details of how the death squads moved on from men of military age to women and children, because they were too expensive to feed; how 90 orphaned children were murdered in one massacre for the same reason; how Jeckeln developed a system of execution to maximise space in mass graves called “sardines”. 

I’m conscious of the title of the site for which I’m writing when I say that what is seen can’t be unseen and the horror must stay with anyone who watched this programme. To look away is to conspire with a pretence that it isn’t there or couldn’t have happened.  

I wonder whether that means the Christian bears a duty not to look away, any more than we can look away from an innocent, naked young man left hanging in the midday sun, nailed to a cross. In witnessing these horrors, we’re not being brave, we’re acknowledging human reality. 

And that human reality means that it really is no good saying “never again”. From the ethnic cleansing of Muslims in the Bosnian war, to the Rwandan genocide of the Tutsi minority in the Nineties, to the Iranian mass graves of dissidents being revealed even today, that is a failed resolution. 

So is a faith in vain? It’s hard to argue a case for the divine in the face of 91-year-old Janine Webber, who says quietly on Channel 4:  

“They killed my brother. They buried him alive. He was seven.”  

Meanwhile, 86-year-old Bella Chernovets says of that countless million-plus:  

“God keep them in paradise.”  

Perhaps, we pray like that. I don’t know. 

It’s impossible to conclude a column like this without being glib, or fumbling for closure. Because there are no conclusions. So I’ll just stop here.  

 

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief